Kywitt! Kywitt!: La fiaba del Ginepro

Spesso i filosofi si sono interrogati su cosa sia l’anima (o spirito che dir si voglia) di una creatura vivente e dove risieda. Secondo le credenze popolari della Vecchia Europa l’anima è nelle ossa. Uccisioni violente in faide famigliari legano lo spirito alla terra, che non troverà pace finchè non si farà giustizia con la punizione del colpevole. Ma come raccontare la propria storia e accusare l’assassino? Con la magia ovviamente, come quella assai popolare dello strumento incantato (violino, arpa o flauto) costruito con le ossa dell’assassinato.[1]

Nella Fiaba del Ginepro dei fratelli Grimm (una variante al maschile della fiaba di Biancaneve) dalle ossa spolpate del figliastro, ucciso dalla matrigna, e seppellite dalla sorellastra Marilena sotto all’albero del ginepro, risorge un uccello magico.[2]

Il Ginepro di Tipaldo Coppa Compagnone: la fiaba animata e in rima.
Nel finale l’uccellino uccide la matrigna gettando dall’alto su di lei un pugnale, ma nel racconto dei Grimm si tratta di una ruota in pietra per macinare.
Un oggetto un po’ scomodo da portare in volo il quale rimanda ad un versetto evangelico di Matteo[3]
Kywitt, Kywitt

Kywitt! Kywitt!

Kywitt! Kywitt! è il brano che diede l’input a Anton Brejestovski (fondatore con la moglie Inna dei Caprice) per il tema dell’intero album che ne prende il nome: le fiabe.
Di sole due strofe, la prima in tedesco è il canto dell’uccello così come scritto nella fiaba Vom Machandelbaum (in italiano Il Ginepro) dei fratelli Grimm, la seconda in inglese ed è un incantesimo di comprensione, utilizzato nella religione wicca per far sì che qualcuno comprenda e senta la ferita che ti han causato. Ogni tanto irrompe la voce di Ostlupusmmeon[4]


I (x2)
Kywitt! Kywitt!
Mein Mutter, der mich schlacht’,
mein Vater, der mich aß,
mein Schwester, der Marlenichen,
sucht alle meine Benichen,
bind’t sie in ein seiden Tuch,
bind’t sie in ein seiden Tuch,
legt’s unter den Machandelbaum.
legt’s unter den Machandelbaum.  
Kywitt, kywitt, Kywitt, kywitt, 
wat vör’n schöön Vagel bün ik![5]
II (2)
Wolf and horse, old signs of might
Lend your strength to me this night
The pain and grief they so easily give
Must be returned so they may live
To know and feel what they have done
And change their ways with harm to none
Send back the pain, teach them this night
(And help them do what they know is right
And help them do what they know is right)

FootNotes
(1) english translation
My mother, she killed me,
My father, he ate me,
My sister Marlene,
Gathered all my bones,
Tied them in a silken scarf,
Laid them beneath the juniper tree,
Tweet, tweet, what a beautiful bird am I
It is the child killed by the stepmother and eaten from the father as a meat course, from the bones buried by the little sister under a juniper plant, a bird is reborn. [6]
Thus singing the little bird tells his story
2) A realization Spell, Spell to Make Someone Realize and Feel the Hurt They Caused You: Write the person’s name and what they have done to you on a small piece of paper. Light it from an altar candle and drop it to burn away in the cauldron.
Stand before the altar, the ashes in your right hand, and say this Spell. Go outside, and throw the ashes to the winds, knowing that they will realize what they have done to you. [7]

Traduzione italiana Cattia Salto 
I
Ciuì, ciuì, (1)
«Mia madre mi ammazzò,
mio padre mi mangiò,
mia sorella Marilena
l’ossa mie tutte raduna;
nella seta le ha legate,
nella seta le ha legate,
sotto il ginepro celate
sotto il ginepro celate.
Ciuì, ciuì, Ciuì, ciuì,
che bell’uccello è qui!»
II (2)
Lupo e cavallo, vecchi segni di potere
prestatemi la vostra forza stanotte
la pena e il dolore che loro tanto facilmente danno, devono essere restituiti così che possano vivere,
per conoscere e sentire ciò che hanno fatto
e cambiare i loro modi per non nuocere più.
Rigettate il dolore, insegnate loro stanotte
(e aiutateli a fare ciò che sanno essere giusto
e aiutateli a fare ciò che sanno essere giusto)

Note
1) E’ l’uccello rinato dal corpo del bambino ucciso dalla matrigna e dato in pasto al padre come pietanza. Sono le ossa sepolte dalla sorellina sotto una pianta di ginepro, a far trasmigrare lo spirito del bambino in un uccello. Così cantando l’uccellino racconta la sua storia
2) Un incantesimo di comprensione, incantesimo per far sì che qualcuno comprenda e senta la ferita che ti han causato: Scrivi il nome della persona e quello che ti ha fatto su un piccolo foglio di carta. Accendilo da una candela dell’altare e lascialo cadere per bruciare nel calderone.
Mettiti di fronte all’altare, le ceneri nella mano destra e pronuncia questo incantesimo. Esci e lancia le ceneri al vento, sapendo che quella persona si renderà conto di ciò che ti ha fatto.

Kywitt

[1] Variazioni sulla ballata delle “Due Sorelle”[Cruel Sister] https://terreceltiche.altervista.org/variazioni-sul-tema-due-sorelle/
[2] http://fiabebasile.blogspot.com/2016/09/juniper.html
https://www.grimmstories.com/it/grimm_fiabe/il_ginepro
https://it.wikipedia.org/wiki/Il_ginepro
[3]  5E chi accoglierà un solo bambino come questo nel mio nome, accoglie me.
6Chi invece scandalizzerà uno solo di questi piccoli che credono in me, gli conviene che gli venga appesa al collo una macina da mulino e sia gettato nel profondo del mare.
Mt 18, 5-6)
[4] Ostlupusmmeon compare già nella line up di Elvenmusic (2001) Ostlupusmmeon, Vaerlstmmeon, Silar e Veloar sono voci dal mondo di Faerie
[5] versi tratti dall’originale in tedesco Vom Machandelbaum dei fratelli Grimm in Kinder- und Hausmärchen (Fiabe del Focolare) https://www.grimmstories.com/de/grimm_maerchen/von_dem_machandelbaum
[6] https://sites.pitt.edu/~dash/grimm047.html
[7] https://www.wattpad.com/991034103-witchcraft-spell-to-make-someone-realize-and-feel

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.