Il Est Né/Ca Berger

Nella compilation natalizia “The Bells Of Dublin” targata The Chieftains uscita nel 1991, troviamo come track 4 un medley di due canti natalizi francesi Il est né, le divin enfant e Çà, bergers, assemblons-nous dalle voci delle sorelle Kate e Anna McGarrigle (due sorelle canadesi dal background irlandese e franco-canadese)

Il est né, le divin enfant  risale al XIX secolo su una melodia seicentesca; il brano ha conosciuto una grande fortuna per la sua melodia molto orecchiabile (si ipotizza si tratti di un antico motivo di caccia della Normandia) diffondendosi parimenti nei paesi anglosassoni con varie traduzioni testuali (in appendice).
Il testo di Çà, bergers, assemblons-nous è riadattato invece da un canto cinquecentesco Où s’en vont ces gais bergers, che invita i pastori ad andare a rendere omaggio al Messia appena nato.

Ecco le strofe (con ritornello in corsivo) cantate dalle due sorelle McGarrigle

Il est né, le divin enfant

Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musette.
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement.


Depuis plus de quatre mille ans
Nous le promettaient les prophètes,
Depuis plus de quatre mille ans
Nous attendions cet heureux temps.

Ah ! Qu’il est beau, qu’il est charmant !
Ah ! que ses grâces sont parfaites !
Ah ! Qu’il est beau, qu’il est charmant !
Qu’il est doux ce divin enfant !

Çà, bergers, assemblons-nous

Çà, bergers assemblons-nous
Allons voir le Messie
Cherchons cet enfant si doux
Dans les bras de Marie
Je l’entends, il nous appelle tous
Ô sort digne d’envie
Laissons là tout le troupeau
Qu’il erre à l’aventure
Que sans nous sur ce coteau
Il cherche sa pâture
Allons voir dans un petit berceau
L’auteur de la nature (1)
NOTA
(1) letteralmente l’autore della natura

A seguire alcune altre versioni dei due noel

Il est né, le divin enfant interpretato da Tino Rossi
Les Quatre Barbus in Ou s’en vont ces gais bergers ?
Angelo musicante di Edward Burne-Jones
Angelo musicante di Edward Burne-Jones

He is Born the Holy Child

Trond Bengtson & Ernst Stolz dall’arrangiamento di Allan Alexander Hamilton per liuto e chitarra
Emile Pandolfi

E’ nato il bambino divino I parte

E’ nato il bambino divino,
Suonate l’oboe e la cornamusa
è nato il bambino divino,
Cantiamo tutti del suo avvento.


Da oltre quattromila anni
i profeti ce lo avevano predetto
Da oltre quattromila anni
stavamo aspettando questo momento felice.

ah! Quanto è bello, quanto affascinante!
ah! quanto sono perfette le sue fattezze!
ah! Quanto è bello, quanto affascinante!
Com’è dolce questo bambino divino!

Ecco, pastori, riuniamoci II parte

Ecco, pastori, riuniamoci
Andiamo a vedere il Messia
Cerchiamo questo bambino così dolce
Tra le braccia di Maria
Lo sento, ci sta chiamando tutti
O destino degno di invidia!

Lasciamo laggiù tutto il gregge
che vaga errabondo
e senza di noi sulla collina
cerca il suo pascolo,
andiamo a vedere in una piccola culla
il nostro Dio

Kate e Anna McGarrigle
https://www.latinacittaaperta.info/2021/05/21/kate-anna-mcgarrigle-fantasia-folk/
http://www.mcgarrigles.com/music

Les prêtres  in Spiritus Dei 2010
Annie Lennox in A Christmas Cornucopia 2010

LINK
https://www.partitions-domaine-public.fr/pdf/7643/Traditionnel-Ca-bergers.html
https://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/NonEnglish/il_est_ne.htm
da cui si stralcia l’elenco delle trasposizioni in inglese:

  • Born Is He, Little Child Divine (Translation by John Morrison)*
  • Born Is Jesus, The Infant King*
  • Born On Earth The Divine Christ Child (Translation by Jacqueline Froom)*
  • Born On Earth The Divine Child*
  • Born Today is the Child Divine
  • Christ Is Born, A Child On Earth (Translation by Hugh Keyte and Andrew Parrott, copyright 1992)
  • He Is Born, The Heav’nly Child (Translation by Edward Bliss Reed)
  • He Is Born, Holy Child Divine
  • He Is Born, The Divine Christ Child, Version 1 (Translator Unknown)
  • He Is Born, The Divine Christ Child, Version 2 (Translator Unknown)
  • He Is Born, The Divine Christ-Child (Translation by David Willcocks, copyright 1978)
  • He Is Born, The Holy Child (Translation by George K. Evans, copyright 1963)
  • He Is Born, The Holy One! (Translation by K. W. Simpson)*
  • Yea, The Heavenly Child Is Born (Translation by Olga Paul)*
/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.