The Highland Lassie, O

Intricata la vita sentimentale del bel Rabbie il bardo di Scozia! Trasferitosi a Mauchline nel 1784 incontra Jean Armour (“Bonnie Jean“) e nel 1786 mentre lei è incinta del loro figlio la riconosce per iscritto come moglie, ma il padre di lei è contrario all’unione e la allontana9 a Paisley. Nel frattempo Robbie inizia una relazione con Mary (o Margaret) Campbell una bella giovinetta originaria di Dunoon e trasferitasi a Mauchline per prestare servizio di cameriera, prima presso la casa di Gavin Hamilton, e poi a Coilsfield House (Tarbolton), presso i Montgomery. La fanciulla doveva essere una rara bellezza, alta, bionda e con gli occhi azzurri, muore però di febbre a 23 anni il 20 ottobre del 1786.

Robert_Burns_And_Highland_Mary_3
L’addio tra Mary e Robert sulle rive dell’Ayr

La figura di Maria venne totalmente idealizzata nell’Ottocento quale musa ispiratrice di Robert Burns, come Beatrice lo fu per Dante, così il rapporto tra di loro si volle del tutto platonico … ma probabilmente tra i due ci fu passione, e si dice avessero deciso di emigrare in Giamaica insieme.

Ben poco ci è noto della relazione e nonostante tutto Mary è la donna più famosa associata alla vita di Rabbie, trasformata nell’immaginario ottocentesco in un malinconico personaggio bayroniano: il poeta la tenne sempre nel suo cuore, tanto che a distanza di anni scrisse (o riscrisse) ancora canzoni in suo nome! (vedi Highland Mary)

The Highland Lassie, O

Midwood, William Henry; The Betrothal of Burns and Highland Mary;

Nella primavera del 1786 Robert dedica a Mary la canzone “The Highland Lassie, O’“, che sarà stampata nello “Scots Musical Museumvol II, 1788. Se vogliamo leggerla in chiave autobiografica, la canzone ci dice che Robert è in procinto di partire per le Indie (ovvero la Giamaica) in cerca di fortuna, mentre la sua bella montanina, elogiata come la migliore anche in confronto alle dame altolocate, lo attenderà in Scozia; e l’attesa di lei sarà quella di una moglie fedele perchè i due si sono sposati in matrimonio segreto, con il legame delle mani secondo l’antica tradizione celtica.

La tradizione, ribadita anche in molti dipinti ottocenteschi, vuole invece che i due suggellassero la loro promessa di matrimonio stando uno accanto all’altro separati da un ruscelletto di acqua sorgiva, nel quale si erano appena lavati le mani, per scambiarsi le Bibbie e pronunciare i voti di essere fedeli l’un l’altro. Il giorno di questa sacra unione doveva essere il 14 maggio 1786: i due amanti si separarono e non si rividero mai più!
Incidentalmente l’esuberante Rabbie era già “sposato” con Jean Armour (e sempre nel 1786) in procinto di partorire due gemelli!!


I
Nae gentle dames, tho’ e’er sae fair,
Shall ever be my muse’s care:
Their titles a’ arc empty show;
Gie me my Highland lassie, O
Chorus
Within the glen sae bushy, O,
Aboon the plain sae rashy, O,
I set me down wi’ right guid will,
To sing my Highland lassie, O.

II
O were yon hills and vallies mine,
Yon palace and yon gardens fine!
The world then the love should know
I bear my Highland Lassie, O.
III
But fickle fortune frowns on me,
And I maun cross the raging sea!
But while my crimson currents (1) flow,
I’ll love my Highland lassie, O.
IV
Altho’ thro’ foreign climes I range,
I know her heart will never change,
For her bosom burns with honour’s glow,
My faithful Highland lassie, O.
V
For her I’ll dare the billow’s roar,
For her I’ll trace a distant shore,
That Indian (2) wealth may lustre throw
Around my Highland lassie, O.
VI
She has my heart, she has my hand,
By secret troth and honour’s band(3)!
Till the mortal stroke shall lay me low(4),
I’m thine, my Highland lassie, O.
VII
Farewell the glen sae bushy, O!
Farewell the plain sae rashy, O!
To other lands I now must go,
To sing my Highland lassie, O.

Traduzione italiana Cattia Salto
I
Nessuna gentildonna anche se tanto bella
mi sarà mai musa degli affetti:
i loro titoli sono vuota esibizione,
datemi piuttosto la mia Montanina oh.
RITORNELLO
Nella valle boscosa, oh
sulla piana verdeggiante, oh
mi sedetti con la buona volontà
di cantare la mia Montanina oh.
II
Mie furono quelle colline e valli,
quei palazzi e bei giardini!
Il mondo conoscerà allora l’amore
che porto per la mia Montanina oh.
III
Ma la fortuna capricciosa mi guarda con cipiglio
e devo attraversare il mare furente!
Finchè il mio sangue scorrerà,
io amerò la mia Montanina oh.
IV
Sebbene per climi stranieri vada
so che il suo amore non cambierà ma,
perchè nel suo cuore brucia la fiamma dell’onore,
la mia fedele ragazza della Montagna, oh.
V
Per lei sfiderò il ruggito dei marosi,
per lei calpesterò una spiaggia lontana,
quella ricchezza delle Indie getterò a vanto
attorno alla mia Montanina oh.
VI
Lei tiene il mio cuore, la mia mano
legata con la fascia e in segreto matrimonio
finchè morte non ci separi
sono tuo, mia Montanina oh.
VII
Addio valle boscosa
oh addio pianura verdeggiante,
oh per altre terre ora devo andare
per cantare la mia Montanina oh.

NOTE
1) crimson currents=blood
2) le Indie Occidentali come all’epoca venivano chiamati i Caraibi
3) troth è un termine arcaico per promessa di fedeltà, matrimonio e honour’s
band
possono essere le fedi nunziali ma anche la cerimonia dell’handfasting ovvero il legame delle mani secondo l’antica tradizione celtica (vedi)
4) letteralmente “finchè il colpo mortale mi getterà a terra

Carl Peterson

George Duff

La melodia riportata nel SMM è invece “The deuks dang o’er my daddy!” per la quale non ho trovato registrazioni tranne che in formato midi

LINK
http://www.electriccanadian.com/makers/annual/article5.htm http://www.electricscotland.com/familytree/frank/burns_lives144.htm
http://www.folktunefinder.com/tune/53915/

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.