Heave Me Boys Away/The Capstan Bar

Heave Me Boys Away è una canzone marinaresca (sea shanty) il cui testo è andato in stampa per la prima volta nella raccolta “Old Sea Shanties” (1904) di J. Bradford e A. Fagge.
Anche Stan Hugill lo colleziona nel suo Shanties from the Seven Seas (pg 384-5).
E’ considerata una variante inglese di una shanty scandinava. Heave Me Boys Away è una salpancora nel viaggio di ritorno: è stata cantata da Jim Mageean nel 1978 (“The Capstan Bar” Dingles Records DIN 303), ma resta una rarità nel Folk Revival.

The Exmouth Shanty Men con montaggio video di Brian of Holcombe – Shantyman

Heave Me Boys Away is a seafaring song whose lyrics went to press for the first time in the collection “Old Sea Shanties” (1904) by J. Bradford and A. Fagge. Stan Hugill also collects it in his Shanties from the Seven Seas (pg 384-5).
It is considered an English variant of a Scandinavian shanty. Heave Me Boys Away is a homeward bound capstan chantey: it was sung by Jim Mageean in 1978 (“The Capstan Bar” Dingles Records DIN 303), but remains a rarity in Folk Revival

Hulton Clint


Walk her around for we’re rollin’ homeward
Heave me boys together
The old bully ship is a lyin’ windward
Heave me boys away
And we’re taunt and trim and winds a-blowin’
Snug up aloft and the ship’s a-goin’
Refrain: Heave her, or we’ll strand her
And the old ships rollin’ home.
O sing and heave and heave and sing boys
O heave and make that capstan spring boys
And its blow ye winds for London Town-o
Where them girls all dress so fine-o
Refrain
O the ropes are taunt and the winds a- blowin’
So heave me boys for the ships a-goin’
And its goodbye girls we’re bound to leave you
Goodbye Sally and goodbye Lulu

Traduzione italiana Cattia Salto
Portatela in giro perchè stiamo tornando a casa
Viriamo ragazzi miei, tutti insieme
La vecchia nave cazzuta è sopravento
viriamo ragazzi miei
E noi stiamo in alto per regolare le vele e il vento soffia
Rannicchiati in alto mentre la nave parte
Ritornello: fatela andare o la spiaggeremo
E la vecchia nave naviga verso casa
.
Oh cantate e virate, virate e cantate, ragazzi
Oh, virate e fate girare quell’argano (1), ragazzi
Soffiate voi venti per la città di Londra
Dove tutte le ragazze si vestono tanto bene
Ritornello
O le corde sono tese(2) e il vento soffia
Quindi viriamo ragazzi miei, perchè la nave è in partenza
Arrivederci ragazze, dobbiamo lasciarvi
Arrivederci Sally e arrivederci Lulu

NOTE
(1) con il termine cabestano (diffusosi a partire dal XVII secolo) si intende l’argano verticale posto a prua d’un vascello per salpare l’ancora (o impiegato per altre manovre richiedenti grande forza, come il sollevamento di merci pesanti). Oltre a sostenere il peso dell’ancora il cabestano mantiene l’ancora stessa lontana dalle murate di legno della nave.
(2) taunt sta per taut

LINK
https://www.velaemotore.it/ancora
https://www.exmouthshantymen.com/songbook.php?id=177
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=14415

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.