Enya – Only Time

Great world success of the single “Only Time” published as first excerpt from the album “A Day without rain” (2000) by Enya; “Only Time” had a huge emotional impact with its inclusion in the presentation on Steve Golding’s internet, in memory of the victims of the attack terrorist in New York (11 September 2011)
Grande successo mondiale del singolo Only Time pubblicato come primo estratto dall’album “A Day without rain” (2000) di Enya che ebbe un enorme impatto emotivo con il suo inserimento nella presentazione su internet di Steve Golding, in ricordo delle vittime dell’attacco terroristico a New York (11 settembre 2011)

The song has been included in the soundtrack of the film “Sweet November”  starring Charlize Theron and Keanu Reeves (2001)
La canzone è stata inclusa nella colonna sonora del film Sweet November – Dolce novembre interpretato da Charlize Theron e Keanu Reeves (2001)

Music: Enya
Lyrics: Roma Ryan

e la versione live per il WMA del 2001


I
Who can say where the road goes (1)
Where the day flows, only time
And who can say if your love grows
As your heart chose (2), only time
II
Who can say why your heart sighs (3)
As your love flies, only time
And who can say why your heart cries
When your love lies (4), only time
III
Who can say when the roads meet
That love might be in your heart
And who can say when the day sleeps (5)
If the night keeps all your heart (6)
(Night keeps all your heart)
IV
Who can say if your love grows
As your heart chose
Only time
And who can say where the road goes
Where the day flows, only time
(Who knows? Only time)
Traduzione italiano Cattia Salto
I
Chissà dove porta il cammino,
dove va il giorno? Solo il Tempo!
E chissà se Amore prospera
seguendo il cuore? Solo il Tempo!
II
Chissà perchè il cuore freme
mentre Amore s’invola? Solo il Tempo!
E chissà perchè il cuore piange
quando Amore è sepolto? Solo il Tempo!
III
Chissà se, quando le strade s’incontreranno,
quell’Amore sarà nel tuo cuore?
E chissà se, quando il giorno finirà,
la notte custodirà anima e corpo?
(la notte custodirà anima e corpo..)
IV
Chissà se Amore cresce
seguendo il cuore?
Solo il Tempo!
Chissà dove porta il cammino,
dove vanno i giorni? Solo il Tempo
Chissà? Solo il Tempo

NOTE
1) the question concerns the path we take on this earth, what the future (Time) holds for us [l’interrogativo riguarda il percorso che compiamo su questa terra, che cosa ci riserva il futuro]
2) “Follow your heart” is the catchphrase of many sentimental films, if you trust in your own instinct (the inner voice) you are not mistaken: this current of thought considers the heart (the essence, the spirituality of our being) as something pure, a spark of truth. Not so the Christian thought according to which the heart is something fragile and delicate, which easily falls into corruption and sin and must be protected and strengthened. Proverbs say “He who trusts in his heart is a fool, but he who walks wisely will be saved.”
Thus the question posed in the stanza: is it true that Love grows from the choice of the heart?
Now I don’t think that the text wants to quibble between spiritual love and material love, but rather to make people reflect on love as an emotional bond, a special resonance between souls that enrich and improve (to take flight).
[“Segui il tuo cuore” è il tormentone di molti film sentimentali, se si confida nel proprio istinto (la voce interiore) non si sbaglia: questa corrente di pensiero considera il cuore (l’essenza, la spiritualità del nostro essere) come qualcosa di puro, una scintilla di verità. Non così il pensiero cristiano secondo cui il cuore è cosa fragile e delicata, che cade facilmente nella corruzione e nel peccato e deve essere protetto e fortificato. Dicono i Proverbi “Chi confida nel proprio cuore e` uno stolto, ma chi cammina saggiamente sara` salvato.”
Così l’interrogativo posto nella strofa: è vero che Amore cresce dalla scelta del cuore?

Ora non credo che il testo voglia disquisire tra amore spirituale e amore materiale, quanto piuttosto far riflettere sull’amore come legame emotivo, una risonanza speciale tra anime che si arricchiscono e migliorano (prendono il volo).]
3) the sentence lends itself to a double interpretation: in the first the question concerns what makes the heart tremble when it comes into vibration with Love, it is driven by love (to sigh = to whisper); in the second the question concerns the regret for the escaped love, the missed opportunity to meet the soul mate (to sigh = to grieve)
[la frase si presta a una duplice interpretazione: nella prima la domanda riguarda che cosa fa fremere il cuore quando entra in vibrazione con l’Amore, è sospinto dall’amore ( to sigh= to whisper); nella seconda  la domanda riguarda il rimpianto per l’amore fuggito, l’occasione persa di incontrare l’anima gemella (to sigh= to grieve)]
4) to lie has as main meaning to be in a place but also to be buried
[to lie ha come significato principale to be in a place ma anche to be buried]
5) the day that falls asleep is the life that ends
[il giorno che si addormenta è la vita che finisce]
6) love beyond death [l’amore oltre la morte]

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.