Doffing Mistress

Doffing Mistress è una working song che proviene dall’Irlanda del Nord, nata in un ambiente lavorativo tipicamente femminile come quello dei filatoi industriali con macchine veloci e rumorose . Già nel XVIII secolo l’Irlanda (limitatamente alle contee dell’Ulster) era uno dei maggiori produttori di lino trasformato in filato e tessuto nelle fabbriche che sfruttavano l’energia idraulica dei mulini e poi del vapore.
Nei primi filatoi della Rivoluzione industriale le macchine avevano preso il posto degli artigiani tessitori, ma era ancora necessaria la manodopera umana, specializzata in un unico compito asservito alla macchina.
Il compito del doffer era quello di rimuovere (dal verbo “to doff”) i rocchetti, le spolette o i fusi man mano che arrivavano alla quantità prefissata di filo arrotolato e di sostituirli con quelli vuoti. Il lavoro era svolto per lo più da giovani ragazze (bambine/i) istruite e supervisionate da una operaia esperta detta Doffing Mistress. Era in genere il primo compito affidato alle nuove operaie perchè richiedeva mani leste e occhi pronti. La canzone si è diffusa in Scozia e in Inghilterra e i nomi della Doffing Mistress cambiano a seconda dei posti: Elsie Thompson, Bertha Wallace/Wallis o Agnes Savage, come pure i versi. Furono proprio l’aggregarsi di così tante donne in un ambito lavorativo e il conseguimento dell’indipendenza economica a innescare nell’Ottocento il grande movimento di emancipazione sociale femminile. Eppure nei primi tempi prevalse ancora la convinzione che il lavoro in fabbrica fosse solo un’estensione del lavoro domestico, e spesso le operaie lasciavano il lavoro una volta sposate, per dedicarsi al loro ruolo di madri.

The Doffing Mistress

Roud 2133 ; Ballad Index K220 ; Mudcat 16671 ; trad.]

Tra le prime versioni nel Folk Revival troviamo quella di Anne Briggs e Ray Fisher (1963), ripresa da Frankie Armstrong, Sandra Kerr and Peggy Seeger. Ma voglio incominciare dalla versione delle Varo registrata nell’omonimo debut-album del 2020.

Varo & Helen Diamond live Féile Róise Rua 2019

Varo sono un duo musicale con base a Dublino: Lucie Azconaga (francese)- vocals, fiddle, harmonium, ukulele e Consuelo Nerea Breschi (italiana)- vocals, fiddle, bodhrán. Fanno parte della nuova irish-wave dublinese in fermento, con giovani talenti che, pur preservando l’eredità della musica tradizionale, le infondono una forma musicale più fresca.

Nella traccia, rigorosamente vocale, di The Doffing Mistress al duo si affianca Helen Diamond.

Varo in una session live al Connolly’s of Leap (Leap, Co. Cork)

Oh do you know her or do you not
This doffing mistress that we have got
Oh Agnes Savage it is her name
And she hangs her coat on the highest pin
Riddley-rightfull oh, riddley rightful ray

On Monday morning when she comes in
She hangs her coat on the highest pin
She turns around for to view her girls
Sayin, “damn you daughters lay up your ends”

“Lay up our ends we will surely do
Our hands are steady our eyes are true
Lay up our ends we will surely do,
But for Lizzie Murphy and not for you”

When Agnes Savage comes up the path
She spreads her feet like a big jackass
She makes a noise like an elephant’s trunk
Aye and all the doffers they swear shes’ drunk

Oh Lizzie Murphy you went away
It’s every night for you we pray
You left us here with a broken heart
Now there’s no-one left for to take our part

Lay up our ends we will surely do
Our hands are steady our eyes are true
Lay up our ends we will surely do,
But for Lizzie Murphy and not for you
Riddley-rightfull oh, riddley rightful ray

Oh la conosci o no
questa padrona delle cambiste che abbiamo
Oh si chiama Agnes Savage
E appende il cappotto al piolo più in alto (1)
Riddley-rightfull oh, riddley rightfull ray

Lunedì mattina quando entra
Appende il cappotto al piolo più in alto
Si volta per vedere le sue ragazze
e dice “accidenti a voi figlie, datevi da fare (2)!”

“Ci daremo da fare, lo faremo sicuramente
Abbiamo mani ferme e occhi affidabili,
Ci daremo da fare, lo faremo sicuramente,
Ma per Lizzie Murphy e non per te”

Quando Agnes Savage arriva sul sentiero
Divarica le gambe come un grosso asino
Fa un rumore come la proboscide di un elefante
Sì e tutte le cambiste giurano che sia ubriaca!

Oh Lizzie Murphy sei andata via (3)
Ogni notte è per te che preghiamo
Ci hai lasciate qui con il cuore spezzato
Ora non è rimasto nessuno a difenderci (4).

Ci daremo da fare, lo faremo sicuramente
Abbiamo mani ferme e occhi affidabili,
Ci daremo da fare, lo faremo sicuramente,
Ma per Lizzie Murphy e non per te.
Riddley-rightfull oh, riddley rightfull ray

NOTE e traduzione italiana di Cattia Salto
(1) secondo un’interpretazione, a mio avviso anedottica, la madama aveva la schiena dritta al contrario delle cambiste che stavano con la schiena piegata per svolgere il loro lavoro
(2) lay up your ends letteralmente “alzate le vostre estremità”
(3) spesso le operaie lasciavano il lavoro una volta sposate, per dedicarsi al loro ruolo di madri.
(4) le condizioni lavorative erano molto severe non si tolleravano ritardi, errori, lamentele e rimostranze, le ripercussioni andavano dal decurtamento della paga al licenziamento in tronco.

Nel Folk revival la versione standard di The Doffing Mistress è però quella di Anne Briggs

Anne Briggs
Jackie Oates in The Spyglass & the Herringbone 2015
Silly Sisters 1976

Oh do you know her or do you not
This new doffing mistress we have got?
Elsie Thompson it is her name
And she helps her doffers at every frame.
Fol de ri fol ra Fol de ri fol ray

And Monday morning when she comes in
She hangs her coat on the highest pin.
Turns around just to greet her friends,
Crying, “Hi, doffers, tie up your ends!”

Some times the boss he looks in the door,
“Tie your ends up, doffers, ” he will roar.
“Tie our ends up we surely do,
For Elsie Thompson but not for you.”
Jackie Oats
And then our boss he come in at last,
His legs are bowed like an old jackass.
Sticks his head all around the door,
“Tie your ends up, doffers,” he loudly roar.

Tie our ends up we surely do,
For Elsie Thompson but not for you.
We’ll tie up our ends and we’ll leave our frames,
Wait for Elsie Thompson to return again.

Oh, Elsie Thompson are you going away?
Will it be tomorrow, will it be today?
Are you going for to break our hearts,
For there’s no one here who will take our parts.

Oh la conosci o no
questa nuova padrona delle cambiste che abbiamo?
Si chiama Elsie Thompson
e aiuta le cambiste a ogni telaio
Riddley-rightfull oh, riddley rightfull ray

Lunedì mattina quando entra
Appende il cappotto al piolo più in alto
Si volta attorno solo per salutare le sue amiche
e dice “Ehi cambiste, tenete impegnate le mani!”

A volte il padrone guarda dalla porta
“Tenete impegnate le mani, cambiste” grida
“Ci daremo da fare, lo faremo sicuramente,
Ma per Elsie Thompson e non per te.”

E quando il nostro padrone alla fine entra
Divarica le gambe come un grosso asino
infila la testa attraverso la porta
“Tenete impegnate le mani, cambiste” grida forte

Ci daremo da fare, lo faremo sicuramente
Per Elsie Thompson e non per te,
ma ci legheremo le mani e lasceremo i telai
aspettando che Elsie Thompson ritorni.

Oh Elsie Thompson perchè sei andata via?
Sarà domani o sarà oggi?
Ci hai lasciate con il cuore spezzato
Ora non è rimasto nessuno a difenderci!

LINK
https://www.bbc.co.uk/legacies/work/northern_ireland/ni_8/video_1.shtml
http://www.bbc.co.uk/legacies/work/northern_ireland/ni_8/audio_2.shtml
The Doffing Mistress (Roud 2133) (mainlynorfolk.info)
https://www.folkradio.co.uk/2021/03/watch-varo-live-at-connollys-of-leap/
https://www.folkwitness.co.uk/album-reviews-2/jackie-oates-the-spyglass-the-herringbone/


/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.