Christmas is a-coming (Bing Crosby)

Una filastrocca inglese per bambini diventata christmas carol dal titolo “Christmas is coming” è anche spunto per tante altri canti di Natale.
La canzoncina vuole ricordare ai bambini (e anche ai grandi) che il significato del Natale è nella condivisione e nella generosità: ognuno dona quello che può a chi ne ha più bisogno, e se non ha proprio niente, non resta che augurare… la benedizione di Dio!

[English translatio]
An English nursery rhyme turned into Christmas Carol entitled “Christmas is coming” is also a starting point for many other Christmas songs.

The song wants to remind children (and even adults) that the meaning of Christmas is in sharing and generosity: everyone gives what he can to those who need it most, and if he has nothing, all that remains is to wish … the blessing of God!

Christmas is a-coming

In America rivestita con il frack e intitolata “Christmas is a-coming” (May God bless you) è riscritta da Frank Luther (1899-1980) e resa popolare dall’interpretazione di Bing Crosby.
Il testo riprende alcune strofe già trovate nella raccolta The Hymns And Carols of Christmas

In America this song dressed in frack and entitled “Christmas is a-coming” (May God bless you) is written by Frank Luther (1899-1980) and made popular by the interpretation of Bing Crosby.

Traduzione italiana di Cattia Salto
Quando mi sento triste, quando mi sento giù
mi viene da pensare all’uomo più felice che io conosca.
Adesso non bada alla neve, né della pioggia
ma a Dicembre lo sentirai dal vetro della tua finestra
cantare ancora ed ancora ed ancora ed ancora ed ancora:

“Natale è arrivato e le campane suonano,
l’agrifoglio è alla finestra e gli uccelli cantano.
Non c’è da preoccuparsi, né di agitarsi,
e il più che date a Natale, di più otterrete,
Dio vi benedica, signori, Dio vi benedica!
Quanto più date a Natale tanto più riceverete.”

Natale è arrivato, l’uovo è nello zabaglione.
Per favore date all’amico, un cagnolino amichevole.
Se non avete un cane andrà bene un gatto amichevole,
e se non avete un gatto amichevole possa Dio benedirvi,
Dio vi benedica, signori, Dio vi benedica!
Se non avete un gatto amichevole possa Dio benedirvi.

Natale è arrivato, le luci sono accese sull’albero.
lasciate una coscia di tacchino il vostro caro vecchietto?
Se non c’è la coscia anche l’ala di tacchino andrà bene
se non c’è l’ala di tacchino allora che Dio vi benedica.
Dio vi benedica, signori, Dio vi benedica!
Se non avete un’ala di tacchino possa Dio benedirvi.

Natale è arrivato, il sidro è nel barilotto.
Se avessi una tazza di sidro
non avrei bisogno di elemosinarlo,
se non avete una tazza di sidro
anche mezza tazza andrà bene
e se non ne avete neanche mezza
allora che Dio vi benedica!
Dio vi benedica, signori, Dio vi benedica!
Se non avete mezza tazza possa Dio benedirvi!
Se non avete qualcosa per me possa Dio benedirvi!


When I’m feeling blue, when I’m feeling low,
I start to think about the happiest man I know.
Now he doesn’t mind the snow, he doesn’t mind the rain,
But all December you will hear him at your window pane,
Singing again and again and again and again and again:

“Christmas is a coming and the bells begin to ring,
The holly’s in the window and the birds begin to sing.
I don’t need to worry, and I don’t need to fret,/And the more you give at Christmastime the more you get.
God bless you, gentlemen, God bless you!
The more you give at Christmastime the more you get.”

Christmas is a coming, the egg is in the nog.
Please give a friendly man a friendly little dog.
If you haven’t got a friendly dog, a friendly cat will do,
If you haven’t got a friendly cat may God bless you!
God bless you, gentlemen, God bless you!
If you haven’t got a friendly cat may God bless you!

Christmas is a coming, the lights are on the tree.
How about a turkey leg for dear old me?
If you haven’t got a turkey leg, a turkey wing will do.
If you haven’t got a turkey wing may God bless you!
God bless you, gentlemen, God bless you!
If you haven’t got a turkey wing may God bless you!
V
Christmas is a coming, the cider’s in the keg.
If I had a mug of cider
I wouldn’t have to beg.
If you haven’t got a mug of cider,
half a mug will do.
If you haven’t got half a mug,
may God bless you!
God bless you, gentlemen, God bless you!
If you haven’t got half a mug, may God bless you!
If you haven’t got a thing for me, may God bless you!

LINK
http://www.hymnsandcarolsofchristmas.com/Hymns_and_Carols/christmas_is_coming.htm

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.