Il sentimento dell’attesa espresso in musica, così dopo una visita all’isola greca di Chios Loreena McKennitt compone “la canzone di Penelope” e commenta in un intervista “Penelope’s Song” è un brano musicale che ho scritto ispirata da vari viaggi e esperienze. Certamente mi richiama la settimana che ho trascorso nel maggio del 2005 sull’isola greca di Chios, che non è molto lontana dalla terraferma turca. C’era un frutteto di aranci nel mio capanno e poiché era maggio, tutti i fiori d’arancio erano fioriti – camminavo attraverso questo splendido ambiente e sentivo l’aroma meraviglioso di questi fiori d’arancio. E durante quella settimana ho ascoltato una registrazione audio dell’Odissea di Omero, che certamente si potrebbe considerare una delle più significative storica narrazione di un viaggio. E mi ha fatto riflettere, ancora una volta, su questo affare del viaggiare, sul viaggio e delle esperienze che si incontrano quando si viaggia, ma anche sul fatto che in molte circostanze nel corso della storia umana, ci sono state persone che hanno lasciato ma anche persone che sono state lasciate indietro. E volevo creare una canzone dal punto di vista dell’individuo o degli individui che erano rimasti a casa. Ed è una storia che è certamente universale nel suo tema, basti pensare a una parte della storia irlandese e al tempo della grande carestia, e le persone emigravano verso il Canada o gli Stati Uniti su queste orribili navi-bara. E anche le famiglie che erano state lasciate indietro mentre i loro cari sarebbero andati nel Nuovo Mondo. E non puoi fare a meno di pensare a costoro, ci sono state persone che hanno lasciato i loro cari per ogni tipo di circostanza. E il dolore di vederli andare via e non sapere se torneranno mai. Quindi volevo creare una canzone che catturasse l’essenza di quel sentimento, dell’attesa che i tuoi cari ritornino. E “La canzone di Penelope” era una risposta”
[The feeling of waiting expressed in music, so after a visit to the Greek island of Chios Loreena McKennitt composes Penelope’s Song and she comments in an interview “Penelope’s Song” is a piece of music that I wrote inspired from a few different travels and experiences. Certainly the one that comes to mind was a week that I spent in May of 2005 on the Greek island of Chios, which is not far actually from the Turkish mainland. And I stayed in this beautiful bed and breakfast in this compound. There was an orange orchard in my — my residence was actually like a garden hut at the far end of this orange orchard. And because it was May, all the orange blossoms were out — I’d walk through this stunning environment and smell this gorgeous aroma of these orange blossoms. And during that week I listened to an audio recording of Homer’s Odyssey which one certainly could consider as one of the most significant travel narratives of history. And it got me thinking about, once again, this business of travelling, this business of journeying and the experiences that one encounters when one is travelling but also the fact that in many circumstances over the course of human history, yes, there have been people who have left and there have also been people who’ve been left behind. And I wanted to create a song from the perspective of the individual or individuals that were left behind. And it is a story that certainly is universal in its theme, that when I think of some of Irish history and the time during the famine, and there were people that emigrated to, let’s say, Canada or the United States on these horrible coffin ships. And that there were families that were also left behind and their loved ones would be heading over to the New World. And you can’t help but think of those, there have been people who have left their loved ones for all kinds of circumstances. And the pain of seeing them go off and not knowing if they’ll ever return. So I wanted to create a song that captured some essence of that sentiment, of waiting for your loved ones to return. And “Penelope’s Song” was a gesture towards this“.]

Loreena McKennitt in An Ancient Muse 2006 – Live Nights From The Alhambra (2007) – Troubadours on the Rhine (2012).
I Now that the time has come (1) Soon gone is the day There upon some distant shore You’ll hear me say II Long as the day in the summer time Deep as the wine dark sea (2) I’ll keep your heart with mine. Till you come to me. III There like a bird I’d fly High through the air Reaching for the sun’s full rays Only to find you there IV And in the night when our dreams are still Or when the wind calls free I’ll keep your heart with mine Till you come to me (repeat I and II stanzas) |
Traduzione italiana Cattia Salto I E giunta l’ora allo svanir del giorno, in quella spiaggia lontana mi sentirai dire: II “Tanto a lungo quanto un giorno d’estate, tanto nel profondo come il mare color vinaccia, custodirò il tuo cuore con il mio, finchè tu tornerai da me” III Là come un uccello vorrei volare in alto nel cielo per raggiungere i raggi del sole solo per trovarti là IV E nella notte quando i nostri sogni sono quieti o quando il vento indugia selvaggio custodirò il tuo cuore con il mio, finchè tu tornerai da me ripresa I e II strofa |
NOTE
1) l’attimo fermato è quello della partenza della nave di Ulisse alla volta di Troia [the moment stopped is that of the departure of the ship of Ulysses to Troy]
2) l’acqua del mare con il sole del tramonto assume un colore viola scuro come il vino
[the water of the sea with the setting sun takes on a dark purple color like wine]