Hi for the Beggarman è la versione irlandese della ballata nota come The Gaberlunzie man, con un accattivante coro nonsense: sono stati i Clancy Brother a divulgarla nel Folk Revival degli anni ’60, come appresa dalla tradizione famigliare
I The night being dark and very cold, A woman took pity on a poor soul. She took pity on a poor old soul And asked him to come in. CHORUS With a too-roo roo-roo rantin hi, A too-roo roo-roo rantin hi Too-roo roo-roo rantin hi, And hi for the beggarman II He sat him down in a chimney nook; He hung his coat up on a hook. He hung his coat up on a hook, And merrily he did sing (1). III In the middle of the night the old woman rose; She missed the beggarman and all his clothes. She clapped and clapped and clapped again, Says, “He has my daughter gone!” IV Three long years have passed and gone, When this old man came back again, Asking for a charity: “Would you lodge a beggarman?” V “I never lodged any but the one, And with that one me daughter’s gone, With that one me daughter’s gone So merrily you may gang.” VI “Would you like to see your daughter now, With two babies on her knee, With two babies on her knee And another coming on? VII For yonder she sits and yonder she stands, The finest lady in all the land; Servants there at her command Since she went with the beggarman.” | I Poichè la notte era umida e fredda una donna si mosse a pietà per una povera anima lei provò pietà per quella povera vecchia anima e lo invitò a entrare. CORO With a too-roo roo-roo rantin hi, A too-roo roo-roo rantin hi Too-roo roo-roo rantin hi, urrà per il mendicante II Si sedette in un angolo del camino appese il mantello al gancio appese il mantello al gancio e allegramente si mise a cantare. III La vecchia si alzò nel cuore della notte mancavano il mendicante con tutte le sue cose battendo più volte le mani disse: “Si è preso mia figlia!” IV Tre lunghi anni passarono e se ne andarono e quel vecchio mendicante ritornò a chiedere la carità “Volete dare un riparo ad un mendicante?” V ” Ho dato ospitalità ad un solo mendicante e con lui la mia sola figlia se ne andò, con lui la mia sola figlia se ne andò, e tu sarai il benvenuto” VI “O se vedeste vostra figlia adesso con due figli alle sue ginocchia con due figli alle sue ginocchia e il terzo in arrivo! VII Che lontano lei risiede e lontano lei abita, la più bella fanciulla di tutto il paese, ha servitori al suo comando da quando se ne andò con il mendicante” |
NOTE
1) i mendicanti in cambio dell’ospitalità si esibivano per la famigliola con canzoni e racconti portando le novità o i fatti di cronaca anche nelle più remote campagne, spesso suonavano uno strumento o insegnavano passi di danza, erano quindi una sorta di menestrelli, giullari ambulanti
THE GABERLUNZIE MAN
(Oh the pawky auld carle cam o’er the lea)
Finn MacCuill, Andy M. Stewart
(A beggar came ower the lea)
Tannahill Weavers, Carritwen
THE AULD BEGGERMAN
June Tabor
THE JOLLY BEGGAR
Planxty
The Paul McKenna Band
Go No More A-Roving (Lord Byron)
Joan Baez – Leonard Cohen
HI FOR THE BEGGARMAN
Clancy Brothers & Tommy Makem
(sea shanty)
THE BEGGAR LADDIE
THE BEGGARMAN’S SONG
FONTI
http://ontanomagico.altervista.org/i-did-in-my-way-.html
http://ingeb.org/songs/oabeggar.html
http://71.174.62.16/Demo/LongerHarvest?Text=ChildRef_279
http://www.contemplator.com/child/gaberlunz.html
http://mainlynorfolk.info/watersons/songs/thebeggarman.html