REUBEN RANZO

R(e)uben Ranzo (in italiano si potrebbe tradurre come Rubino Oronzo) rappresenta un personaggio delle sea shanties: è un campagnolo e terricolo (a volte un sarto di professione) che si trova imbarcato su una nave; in alcune versioni l’imbarco è stato forzoso.
In altre ci si immagina che sia stato spinto verso il mare dalla necessità di trovare un lavoro. Ranzo è inizialmente dileggiato dagli altri marinai per la sua inesperienza (preso a  pretesto per affermare la superiorità dei marinai sui terricoli) ma poi impara il mestiere e diventa lui stesso capitano della nave. Così almeno accade in alcune versioni, in altre intitolate più opportunamente “Poor Ruben Ranzo” il ragazzo non ne combina una giusta e passa da una disavventura all’altra.
whale-shipEcco una serie di varianti della versione a lieto fine in cui Ranzo riesce a fare colpo sulla figlia del capitano, che si prende cura di lui e lo istruisce nelle cose del mare (e non solo). Sebbene la tradizione non vedesse di buon occhio la presenza di donne a bordo delle navi, non era insolito che sulle baleniere si imbarcassero le mogli degli ufficiali o perlomeno del capitano, non disposte a restare a terra da sole per i sei e più mesi necessari per la caccia.

ASCOLTA

ASCOLTA Hedgehog Pie & Dave Burland  in Just Act Normal


Oh poor old Reuben Ranzo(x2),
Ranzo me boys, Ranzo.
Oh Ranzo was no sailor
but he shipped on board a whaler(1).
Ranzo joined The Beauty(2),
And did not know his duty.
They gave him lashes thirty(3)
because he was so dirty(4)
The captain ‘s daughter Suzy
she begged her dad for mercy
Oh, she give him wine and water
And a bit more than she ought to
She gave him education
she taught him navigation
Now Ranzo is a sailor (5)
he’s captain of that whaler,
Now he’s known wherever them whale-fish blow
As the hardest master on the go
TRADUZIONE ITALIANO DI CATTIA SALTO
Povero vecchio Ruben Ranzo!
Ranzo ragazzi, Ranzo
Ranzo non era un marinaio
ma si imbarcò su una baleniera(1):
Ranzo raggiunse la Beauty(2)
e non sapeva fare il suo dovere.
Gli diedero trenta frustate(3)
perchè era così sporco(4).
La figlia del capitano Susy
supplicò il padre perchè avesse pietà
e gli diede vino e acqua
e un po’ di più di quanto avrebbe dovuto.
Gli diede un’istruzione (marinaresca)
e gli insegnò la navigazione.
Ora Ranzo è un marinaio(5)
ed è il capitano di questa baleniera,
è rinomato ovunque ci sia la caccia alle balene
ed è il capo più tosto dei mari

NOTE
1) il lavoro sulle baleniere era duro ma remunerativo, tra  i marinai d’alto mare c’era la convinzione che i “whalermen” non fossero dei veri marinai, ma terricoli che sceglievano il mare per fare soldi
2) la frase diventa in altre versioni: ” Ranzo was no beauty
3) la fustigazione in caso di negligenza era una prassi comune per i tempi specialmente per mantenere la disciplina sulla nave
4) probabilmente si riferisce al ponte della nave non abbastanza pulito
5) la strofa in A.L. Lloyd è diversa dice: Well, he got his first mate papers, he’s a terror to the whalers

LA VERSIONE SUI GRANDI LAGHI

La canzone era popolare come halyard shanty sia sulle navi inglesi che americane non necessariamente solo sulle baleniere. Si prenda come esempio questo testo in Windjammers: Songs of the Great Lakes Sailors, Ivan Walton e Joe Grimm -si cita come fonte Harry e George Parmalee 1932)

ASCOLTA Lee Murdock (in versione integrale su Spotify)


Oh poor old Reuben Ranzo (x2),
Ranzo me boys, Ranzo.
Oh Ranzo came up to the Lakes(1)
for sailors live on prime beefsteaks(2)
Now it’s a widespread rumor
that he skipped abroad a schooner
But Ranzo was no sailor
for Ranzo was a tailor
The old man set him wheeling
for Ranzo was appealing
but he could not rock or shake her(3)
for Ranzo was no sailor
His course was up Lake Erie
but he grounded on Point Pelee(4)
the old man loud did curse him
Oh how the old man cursed him
He kicked him to the galley
with pots and pants to dally
When they came into a grain port(5)
the old man cut his sailin’ short
Now Ranzo knows the ocean
and the old man works for Ranzo.
TRADUZIONE ITALIANO DI CATTIA SALTO
Povero vecchio Ruben Ranzo!
Ranzo ragazzi, Ranzo
Oh Ranzo venne fino ai Laghi(1)
perchè i marinai cucinano ottime bistecche(2),
ora è una diceria diffusa
che si imbarcasse su una goletta
ma Ranzo non era un marinaio,
bensì un sarto.
Il capitano lo mise al timone
perchè Ranzo era promettente,
ma lui non sapeva evitare di fare sbattere le vele(3),
perchè non era un marinaio.
La sua rotta era risalire il Lago Erie
ma andò in secca a Point Pelee(4)
il capitano lo maledì a voce alta!
Oh quanto lo maledì!
lo cacciò a calci in cucina
con pentole e padella per compagnia.
Quando arrivarono in un porto cerealicolo(5)
il capitano mise fine alla sua navigazione.
Ora Ranzo è esperto dei mari
e il capitano lavora per Ranzo

NOTE
1) sono i Grandi Laghi dell’America settentrionale, una sorta di Mare interno fra gli Stati Uniti e il Canada
2) perchè sulle navi che percorrono il sistema dei grandi Laghi si cucinino ottime bistecche è un mistero!
3) nota di Italo Ottonello: To shake the sails (Naut.)= to luff up in the wind, causing the sails to shiver.   WEBSTER 1913 . E’ la cosa più importante per un timoniere
4) Point Pelee è una lunga e sottile striscia di terra che si perde nel lago Erie all’altezza dell’Isola di Pelee
5) nota di Italo Ottonello: sul lago si svolge un ingente traffico di minerali di ferro, carbone, cereali e legname

FONTI
https://www.fresnostate.edu/folklore/ballads/Doe023.html
http://www.gutenberg.org/files/20774/20774-h/20774-h.htm#Reuben_Ranzo
http://archive.folx.org/tune/ruben-ranzo-spiersboden-version-1799

https://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/reubenranzo.html
http://www.traditionalmusic.co.uk/folk-song-lyrics/Ranzo.htm
http://www.jsward.com/shanty/ReubenRanzo/index.html
http://www.contemplator.com/sea/ranzo.html

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

*