Paddy West

Read the post in English

Una galleria ottocentesca di brutti ceffi del mare comprende inevitabilmente anche i procuratori d’imbarco (detti in inglese boarding master) che erano contemporaneamente proprietari di pensioni per marinai, ai quali procuravano alloggio e imbarco.
La maggior parte di loro “incoraggiava” il marinaio appena sbarcato e con le tasche gonfie, nella sua propensione verso il bere, tenendolo a pensione e foraggiandolo con del whisky scadente. Dopo un paio di settimane di trattamento, il malcapitato aveva finito i soldi, e doveva accettare al più presto d’imbarcarsi nuovamente!
Senonchè al momento della firma d’ingaggio con la compagnia marittima, il marinaio riceveva un anticipo pari a tre mesi di paga ma sotto forma di “pagherò” e il nostro marpione li ricomprava ad un valore scontato, di solito del quaranta per cento, con molta parte dell’importo fornito in natura: era il marinaio infatti a doversi comprare le attrezzature personali necessarie per il lavoro – e ovviamente il procuratore d’imbarco era in combutta con il fornitore e il valore della merce era raddoppiato.

Il marinaio era così doppiamente spennato, all’arrivo e alla partenza!


I nomi più famigerati come Rapper Brown, Shanghai Brown, Jack Ratcliff o Jackie Brown erano anche dei farabutti che assoldava i ladruncoli prezzolati, per derubare i marinai approfittando della loro ubriachezza, o si mettevano in combutta con qualche puttana per spennare il marinaio incauto appena sbarcato, dopodichè li portavano nuovamente a bordo in stato d’incoscienza e s’intascavano il loro anticipo.
Questo arruolamento fraudolento veniva chiamato shanghaiing ed era praticato soprattutto nel nord-ovest degli Stati Uniti. Gli uomini che gestivano questo “commercio di uomini” venivano detti “crimps” e non avevano scrupoli a drogare la birra del malcapitato con il laudano.

Le autorità d’altra parte chiudevano volentieri un occhio perchè alle compagnie mercantili faceva comodo avere manovalanza sempre a disposizione anche per i lavori più duri (come sulle baleniere) e le rotte più sfavorevoli come quelle dei mari artici.

PADDY WEST

Roud 3092 ; Ballad Index Doe113 ; Mudcat 151768 ; trad.]

Paddy West è una divertente forebitter / capstan shanty su un procuratore d’imbarco  di Liverpool; è Stan Hugill a riferire che l’irlandese Paddy West (ovvero Paddy Doyle) era una persona reale, che teneva una pensione e una scuola per marinai in Great Howard Street.

La divisa del marinaio inglese  regolamentata dall’Ammiragliato britannico risale solo al 1875 standardizzando l’uniforme giacca blu-pantaloni bianchi; anche le compagnie commerciali di linea si contraddistinguevano per le divise indossate da tutto l’equipaggio

Le “boarding houses” sono pensioni per marinai, presenti in ogni grande porto di mare. “Sono tenute da procuratori d’imbarco (boarding masters), di dubbia reputazione, che i marinai definiscono «arruolatori», i quali forniscono «indifferentemente alloggio e imbarco». Spesso accolgono i marinai «a credito». Sull’anticipo ricevuto dai pensionanti all’atto dell’arruolamento, si rifanno del vitto e dell’alloggio, e con il resto forniscono loro abbigliamento e attrezzature di scarsa qualità“. (Italo Ottonello)
Il nostro Paddy per intascarsi una quota più alta dell’anticipo, si era inventato una fantasiosa scuola d’addestramento per marinai e  trasformava in pochi giorni dei novellini in “able seamen”, così “Paddy Wester” è finito tra i modi di dire per descrivere un marinaio incapace.

Ewan MacColl & A.L. Lloyd in  Blow Boys Blow, 1957
A.L. Lloyd commenta nelle note: “Il signor West è una figura cardine nel folklore del mare. Era un tenutario di pensione di Liverpool negli ultimi tempi della vela, che forniva gli equipaggi ai comandanti, dall’esterno. Avrebbe garantito che i suoi uomini avevano superato l’equatore e doppiato l’Horn già diverse volte. Per dirlo in tutta sincerità, faceva ai novellini un curioso addestramento marinaresco, come descritto in questa scherzosa ballata, la favorita degli “Scouse” (i marinai di Liverpool).
La letteratura marinara del diciannovesimo secolo è costellata di racconti di marinai “shanghaied” [arruolati forzosamente] e padroni di pensione corrotti, che hanno mandato molti inesperti in mare, giurando che erano marinai provetti. Il più famoso era Paddy West, un irlandese di Liverpool, che faceva attraversare una vecchia corda ai suoi finti marinai e li faceva camminare intorno al corno di una mucca in modo da poter affermare che avevano “attraversato la linea e doppiato il corno”.


I
Oh, as I was a-walkin’ down London Road ,
I come to Paddy West’s house,
He gave me a feed of American hash
and he called it Liverpool scouse.
He said, “There’s a ship that’s wantin’ hands,
and on her you quickly sign.
her mate is a bastard, the bosun’s worse,
but she will suit you fine.”
Chorus (after each verse):
Take off your dungaree jackets
and give yourselves a rest,

And we’ll think on them cold nor’westers
that we had at Paddy West’s.
II
Well, when I’d had a feed, my boys,
the wind began to blow;
He sent me up in the attic,
the main-royal for to stow.
But when I got up in the attic,
no main-royal could I find,
So I turned around to the window
and I furled the window blind.
III
Now Paddy he piped all hands on deck,
their stations for to man .
His wife stood in the doorway
with a bucket in her hand;
And Paddy sings out, “Now let ‘er rip!”
and she flung the water our way,
Sayin’, “Clew up your fore t’gan’sl, boys,
she’s takin’ in the spray!”
IV
Now seein’ we’re off to the south’ard, boys,
to Frisco we was bound,
Old Paddy he called for a length of rope
and he laid it on the ground.
And we all stepped over and back again,
and he says to me, “That’s fine,
Now when they ask if you’ve been to sea,
you can say you’ve crossed the Line ”
V
“Now there’s only one thing for you to do,
before you sail away,
That’s to step around the table,
where the bullock’s horn do lay.
And when they ask you, ‘Were you ever at sea?’,
you can say, ’Ten times ‘round the Horn .’
And Bejesus, you’re a sailor since
the day that you was born.”
Last chorus:
Put on your dungaree jacket,
and walk out lookin’ your best,

And tell ‘em you’re an old sailor man
that’s come from Paddy West’s.

Traduzione italiana Cattia Salto
I
Oh, mentre passeggiavo per London Road,(1)
arrivai alla pensione di Paddy West,
mi ha dato un piatto di pasticcio americano
e l’ha chiamato stufato di Liverpool(2).
Disse: “C’è una nave che vuole una mano,
e in un baleno ti arruolerai;
il suo primo è un bastardo, il nostromo è peggio,
ma ti troverai bene. “
Coro (dopo ogni verso):
Toglietevi le giacche blu(3)
e concedetevi un po’ di riposo

per pensare a quei freddi venti di nordovest
che c’erano da Paddy West.
II
Bene, dopo il pasto, ragazzi miei,
il vento ha cominciato a soffiare;
mi ha mandato in soffitta,
a serrare la vela maestra.
Ma quando sono salito in soffitta,
non c’era nessuna vela maestra,
così mi sono voltato verso la finestra
e ho avvolto la tapparella(4).
III
Ora Paddy richiamò tutti gli uomini sul ponte,
per assumere le loro postazioni.
Sua moglie stava sulla soglia
con un secchio in mano;
e Paddy chiama, “Ora fatela filare!”(5)
e lei gettava l’acqua sulla nostra strada,
dicendo ” Imbrogliate i velacci(6),
ragazzi, è presa negli spruzzi”
IV
Ora considerando che siamo diretti a sud, ragazzi,
diretti a Frisco
il vecchio Paddy chiese un pezzo di corda
e la posò a terra.
e la calpestammo tutti avanti e indietro,
e lui mi dice: “Va bene,
ora quando ti chiedono se sei stato in mare,
puoi dire che hai oltrepassato l’equatore(7). “
V
“Ora c’è solo una cosa da fare per te,
prima di salpare,
che è di girare intorno al tavolo,
dove è appoggiato il corno di bue.
E quando ti chiedono: ‘Sei mai stato in mare?’,
puoi dire “Dieci volte” intorno al Corno(8)”.
e perdio, sei un marinaio
dal giorno in cui sei nato. “
Ultimo coro:
Indossa la giacca blu
e  vai a fare il tuo meglio

e dì loro che sei un vecchio marinaio
che viene dalla pensione di Paddy West.

NOTE
(1) London Road era una strada trafficata di Liverpool ricca di negozi, e importante centro commerciale in un quartiere densamente popolato.
(2) hash= carne in scatola; il Liverpool Stew è uno stufato di manzo con patate e varie verdure all’occorrenza
(3) dungaree (dungeon ) jumper, jacket= denim jacket
(4) o meglio l’equivalente ottocentesco delle tapparelle
(5) espressione idiomatica “lasciarla andare a tutta birra/a tutto gas
(6) Stringere la tela di una vela con gli imbrogli, prima di serrarla
(7) al passaggio di una nave sulla linea dell’Equatore il marinaio novellino diventava uno shellback; si svolgeva una cerimonia d’iniziazione che degenerava spesso in forme piò o meno violente di nonnismo.
(8) Capo Horn la punta estrema dell’Africa temuta dai marinai a causa dei forti venti

Hulton Clint
The Longest Johns

RIFERIMENTI
The Oxford Book of Sea Songs(p232-3),
Shantymen & Shantyboys(p113-4),
Shanties And Sailors’ Songs(p209-10),
Songs of the Sea(p80-1),
Songs of the Sailor and Lumberman(p113-4),
Shanties from the Seven Seas(p250-1),
Shanties from the Seven Seas (complete)(p335-6)

Dan Miller (con Louis Killen & Mick Moloney) in Irish Ballads & Songs of the Sea 1998, una versione testuale simile ma diversa melodia
Ewan MacColl & A.L. Lloyd in  Blow Boys Blow, 1957.
La melodia è Tramps and Hawkers

Paddy Doyle’s boots
Go to Sea once more
Get Up, Jack! John, Sit Down

FONTI
https://mainlynorfolk.info/lloyd/songs/paddywest.html
http://www.contemplator.com/ireland/paddywest.html
https://www.liverpoolpicturebook.com/2013/01/WGHerdman.html
http://aliverpoolfolksongaweek.blogspot.com/2011/07/17-paddy-west.html
https://mudcat.org//thread.cfm?threadid=151768

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.