LORD GREGORY: SCOTTISH VERSIONS

La ballata è molto antica, di probabile origine scozzese, e il professor Francis James Child ne presume le origini tardo Medievali, anche se la prima pubblicazione risale ad un broadside della metà del 1700 (The Lass of Ocram). Secondo sir Walter Scott la ballata è ambientata a Lochroyan nella contea di Galloway nel Sud-ovest della Scozia.

VERSIONI SCOZZESI

In Minstrelsy of the Scottish Border Sir Scott scrive: “Lochryan, whence this ballad probably derives its name, lies in Galloway. The lover, who, if the story be real, may be supposed to have been detained by sickness, is represented, in the legend, as confined by fairy charms in an enchanted castle situated in the sea. The ruins of ancient edifices are still visible on the summits of most of those small islands, or rather insulated rocks, which lie along the coast of Ayrshire and Galloway; as Ailsa and Big Scaur.”
Secondo William Stenhouse la melodia è “a very ancient Gallowegian melody”.

SONY DSC

La melodia è trascritta nello Scots Musical Museum, I (1787) con il testo “Oh open the door, Lord Gregory” (Child #76 versione I) (vedi).

Bertrand Harris Bronson (Traditional Tunes of the Child Ballads, vol. II, 1962, p. 218) ci dice in proposito:"The Lass of Roch Royal" must have been circulating freely before the middle of the eighteenth century, because Child's A-text, from a manuscript of the second quarter of that century, is in a state obviously disordered by traditional transmission. Of the early music of the ballad we know nothing. The tune published in the Scots Musical Museum in 1787 does not inspire confidence in its authenticity, although--perhaps faute de mieux--it has been frequently reprinted. 
According to Stenhouse's note it is a "very ancient Gallowegian melody"--a statement which has no support from MS. or print, so far as I have been able to discover. On the other hand, it has some resemblance to a tune now generally known as "The Miller of Dee," which in one form or another was in circulation early in the eighteenth century--and undoubtedly earlier--and which appears with various texts in D'Urfy's Pills (e.g., 1719-20, V, 22, 29, 46; VI, 124. Cf. also Chappell, Popular Music, II, pp. 666-68; and Margaret Dean-Smith, A Guide to English Folk Song Collection, 1954, p. 120). As Johnson prints it, it is a modern minor tune in two strains, but it falls easily back into the Æolian mode."

OH OPEN THE DOOR, LORD GREGORY

Questa versione è un frammento della lunga ballata conosciuta come “The Lass of Ocram” in cui una principessa ingiustamente accusata viene respinta alla porta del castello di Lord Gregory (vedi)

ASCOLTA The Corrie Folk Trio e Paddie Bell, in The Corrie Folk Trio and Paddie Bell 1965.

le strofe sono una minima parte della versione pubblicata da Sir Walter Scott nel suo Minstrelsy of the Scottish Border con il titolo di The Lass of Lochroyan (vedi)


I
“I will ger a bonnie  boat
and I will sail the sea,
and I will gang to Lord Gregory
since he cannae come hame to me.
II
O row,  ye mariners
and bring me to the land,
For there I see my love’s  castle (wall)
close by the sault sea strand”.
III
She’ll take her young son in her arms
and to the door she’s gane
And long she knock’d, and sair she ca’d,
But answer got she nane.
IV
“Oh open the door, Lord Gregory
Oh open and let me in
for the wind blaws through my yellow hair
and the rain draps ower my chin”
TRADUZIONE DI CATTIA SALTO
I
Costruirò una bella barca
e solcherò il mare
e andrò da Lord Gregory
poiché egli non può ritornare da me.
II
Vogate marinai
e portatemi in quella terra
dove vedo la torre del mio amore
vicino alla battigia
III
Prese il bambino tra le braccia
e fino al portone andò
a lungo bussò e chiamò
ma non ottenne risposta
IV
Lord Gregory, apri la porta.
apri e fammi entrare
che il vento soffia tra i miei biondi capelli
e la pioggia cade sul mio volto.

O MIRK, MIRK IS THIS MIDNIGHT HOUR

VERSIONE DI ROBERT BURNS
Anche il bardo di Ayrshire volle dire la sua in merito alla ballata e nel 1793 scrisse “Mirk, Mirk Is This Midnight Hour”; Robert Burns coglie il momento più drammatico della lunga ballata e fa parlare la bella principessa davanti alla porta del castello di Lord Gregory, porta che resta ostinatamente chiusa, perchè di pietra è il cuore del suo falso innamorato; così lei cerca la morte, ma chiede il perdono per Lord Gregory.

 

ASCOLTA Mae McKenna in “The Complete Songs of Robert Burns, Vol.6“, 1999 (intreccio tra voce, arpa e flauto in una malinconia senza tempo)


ASCOLTA Brigh in the Spirit


I
O mirk, mirk is this midnight hour,
And loud the tempest’s roar;
A waefu’ wanderer seeks thy tower,
Lord Gregory, open thy door.
An exile frae her father’s ha’,
And a’ for loving thee;
At least some pity on me shaw,
If love it may na be.
II
Lord Gregory, mind’st thou not the grove
By bonie Irwine(1) side,
Where first I own’d that virgin love
I lang, lang had denied.
How aften didst thou pledge and vow
Thou wad for aye be mine!
And my fond heart, itsel’ sae true,
It ne’er mistrusted thine.
III
Hard is thy heart, Lord Gregory,
And flinty is thy breast:
Thou bolt of Heaven that flashest by,
O, wilt thou bring me rest!
Ye mustering thunders from above,
Your willing victim see;
But spare and pardon my fause Love,
His wrangs to Heaven and me.
TRADUZIONE DI CATTIA SALTO
I
Buia,buia è questa mezzanotte
e forte urla la tempesta; una  pellegrina addolorata cerca la tua torre,
Lord Gregory, apri la porta.
Esiliata dalla casa paterna
e tutto perchè ti ama;
almeno abbi un po’ di pietà per me,
se non ci può essere amore.
II
Lord Gregory non ti ricordi il boschetto
sulla bella riva dell’Irvine (1),
dove hai posseduto per primo quell’amore virgineo
che per lungo, lungo tempo, ti negai?
Quante volte hai giurato
e spergiurato
che per sempre saresti stato mio!
E il mio cuore innamorato, com’è vero,
non ha mai dubitato di te.
III
Duro è il tuo cuore, Lord Gregory
e ostinato il tuo animo:
tu fulmine del Cielo che il più veloce saetti
Oh dammi il riposo!
Tu che raduni i fulmini dall’alto
guarda la tua vittima consenziente;
ma risparmia e perdona il mio falso amore,
i suoi torti al cielo e a me.

NOTE
1) il fiume Irvine scorre nel Sud-ovest della Scozia nell’Ayrshire

FONTI
http://www.burnsscotland.com/items/v/volume-i,-song-005,-page-5-oh-open-the-door,-lord-gregory.aspx
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=52272
http://www.celticlyricscorner.net/polwart/mirk.htm
https://mainlynorfolk.info/shirley.collins/songs/lordgregory.html
http://sangstories.webs.com/lordgregory.htm
http://www.electricscotland.com/history/other/scott/lass_lochroyan.htm

continua prima parte
continua terza parte

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

*