Flow gently, sweet Afton

Il piccolo fiume Afton che scorre nella vale omonima nella verde Ayrshire è famoso in tutto il mondo grazie alla canzone di Robert Burns. In una lettera alla signora Francis Dunlop, sua mecenate, egli loda la bellezza del fiume e delle sue rive.

Così le scrive il 5 febbraio 1789 “C’è un piccolo fiume, Afton, che scende nel Nith, vicino a New Cumnock, il quale ha uno scenario affascinante, selvaggio e romantico lungo le sue rive..”

Seduto su una roccia e in contemplazione Burns scrisse una poesia solo in apparenza dedicata al fiume.

[English translation]
The small Afton river flowing in the valley of the same name in the green Ayrshire is famous throughout the world thanks to the song by Robert Burns. In a letter to his mistress Francis Dunlop, he praises the beauty of the river and its banks.

In February 1785 Burns wrote to Mrs Dunlop “There is a small river, Afton, that falls into the Nith, near New Cumnock, which has some charming, wild, romantic scenery on its banks.”

Sitting on a rock and in contemplation he wrote a poem only apparently dedicated to the river.

Flow gently sweet Afton
Robert Burns in contemplazione sulla riva dell’Afton

AFTON WATER

La poesia  scorre lenta e placida come l’Afton, e in ogni strofa i versi vanno alla dolce Mary.
Secondo quanto riferito dal fratello Gilbert Burn la fanciulla è certamente Mary Campbell corteggiata da Robert nel 1786, probabile anno in cui la canzone è stata scritta.
La melodia scelta da Robert Burns  pubblicata  nello Scots Musical Museum vol IV (1792) #386 è attribuita al maggiore William Logan di Ayrshire. Nella prima raccolta delle “Select Scottish Airs” (1793) di Thomson il testo è abbinato alla melodia ‘The Yellow-Hair’d Laddie’

Poetry flows as slow and placid as the Afton, but only apparently the river is the true subject of the poet’s attention, because in every stanza the verses go to the sweet Mary. According to what reported by the brother Gilbert Burn it is certainly Mary Campbell courted by Robert in 1786, probable year in which the song was written. 

The tune chosen by Robert Burns published in the Scots Musical Museum vol IV (1792) # 386 is attributed to Major William Logan of Ayrshire. In the first part of Thomson’s Select Scottish Airs (1793) the text is set to the tune ‘The Yellow-Hair’d Laddie’

Traduzione italiana Cattia Salto
I
Scorri piano dolce Afton! Tra le verdi rive,
scorri piano, ti canterò un canto in lode;
Mary si è addormentata al mormorio della tua corrente,
scorri piano dolce Afton per non disturbarle il sonno.
II
Tu colombella la cui eco risuona nella valle,
voi merli selvatici che fischiettate tra i biancospini,
tu pavoncella con la cresta verde dal richiamo lamentoso,
io vi scongiuro non disturbate la mia bella addormentata!
III
Che elevate, dolce Afton, le tue colline circostanti
in lontananza segnate dai corsi di chiari, ruscelli tortuosi
dove mi aggiro quotidianamente appena il giorno sorge,
con le greggi e la dolce casetta della mia Mary dinnanzi
IV
Come piacevoli sono le tue rive e le verdi vallate al di sotto dove, nei boschi silvani, le primule fioriscono;
là spesso, mentre sale lieve sul prato la rugiada della sera,
la betulla dal dolce aroma ripara la mia Mary e me.
V
Il tuo corso argenteo, Afton come scorre amabilmente
e rinfresca la casetta dove la mia Mary risiede; /come libere le tue acque tra i piedi candidi le scorrono/mentre nel raccoglie i teneri fiorellini, argina tua onda chiara
VI
Scorri piano dolce Afton tra le verdi rive,
scorri piano, dolce fiume, tema dei miei canti;
la mia Mary si è addormentata al mormorio della corrente,
scorri piano dolce Afton per non disturbarle il sonno.
NOTE
(1) L’Afton è un piccolo fiume della Scozia che scorre pigramente dall’Altwhat Hill (New Cumnock) per otto kilometri lungo la Valle omonima fino a immettersi nel Nith. Il nome Afton deriva dal celtico “afon” che significa semplicemente acqua, corso d’acqua: afon (gallese); Abhainn (gaelico); abann (Old Irish); M. Aoun (cornico, bretone); Abona (gallico) in riferimento probabilmente ad un’antica divinità delle acque, è anche nome proprio di donna. Alcuni fanno derivare il nome da Abhainn Donn [in italiano acqua marrone] ma le acque del fiume non sono per niente torbide, tanto meno ai tempi di Burns che le descrive come “acque cristalline” per la loro trasparenza!


I
Flow gently, sweet Afton(1)! Amang thy green braes,
Flow gently, I’ll sing thee a song in thy praise;
My Mary’s asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
II
Thou stock-dove whose echo resounds thro’ the glen,
Ye wild whistling blackbirds in yon thorny den,
Thou green-crested lapwing thy screaming forbear,
I charge you, disturb not my slumbering Fair.
III
How lofty, sweet Afton, thy neighbouring hills,
Far mark’d with the courses of clear, winding rills;
There daily I wander as noon rises high,
My flocks and my Mary’s sweet cot in my eye.
IV
How pleasant thy banks and green valleys below,
Where, wild in the woodlands, the primroses blow;
There oft, as mild Ev’ning weeps over the lea,
The sweet-scented birk shades my Mary and me.
V
Thy crystal stream, Afton, how lovely it glides,
And winds by the cot where my Mary resides;
How wanton thy waters her snowy feet lave,
As, gathering sweet flowerets, she stems thy clear wave.
VI
Flow gently, sweet Afton, amang thy green braes,
Flow gently, sweet river, the theme of my lays;
My Mary’s asleep by thy murmuring stream,
Flow gently, sweet Afton, disturb not her dream.
NOTE
1) The Afton is a small river in Scotland that flows lazily from Altwhat Hill (New Cumnock) for eight kilometers along the valley of the same name until it enters the Nith. The name Afton derives from the Celtic “afon” which simply means water, stream: afon (Welsh); Abhainn (Gaelic); abann (Old Irish); M. Aoun (cornico, breton); Abona (gallic) probably referring to an ancient water divinity, is also a woman’s proper name. Some derive the name from Abhainn Donn [brown water] but the waters of the river are not at all murky, much less at the time of Burns who describes them as “crystal clear waters” for their transparency!

Flow gently sweet Afton
la bella Mary raccoglie i fiorellini sulle rive dell’Afton

Folk Revival

Nickel Creek in Nickel Creek 2000
Tony Cuffe in The Complete Songs of Robert Burns, vol. 1

MELODIE DA FIABA

Ben altre due melodie vennero composte appositamente sulla canzone: una del 1855, dello scozzese Alexander Hume (registrata nel 1922 dal tenore Joseph Hislop); l’altra dell’americano Jonathan E. Spilman che la compose nel 1838; la canzone viene inoltre occasionalmente impostata sulla melodia “Away in a Manger” nota come “Craddle song” o in medley con essa nelle compilation di Christmas lullaby.

Le versioni sono decisamente classiche e “vecchio stile” e sembrano uscite da un film d’animazione Walter Disney degli anni 50, e da un momento all’altro ci si aspetta di veder sbucare dalle rive del ruscello una Biancaneve che gorgheggia con gli uccellini.

JONATHAN E. SPILMAN tune

Jo Stafford
John McDermott

FAIRY TALE TUNES

Two other melodies were specially composed on the song: one in 1855, by the Scotsman Alexander Hume (recorded in 1922 by the tenor Joseph Hislop); the other one by the American Jonathan E. Spilman in 1838; the song is also occasionally set to the “Away in a Manger” melody known as “Craddle song” or in medley with it in the Christmas lullaby compilations.

The versions are decidedly classic and “old style” and seem to come from an animated film by Walter Disney of the 50s, and at any moment one expects to see a Snow White coming from the banks of the brook and warbling with the birds.

ALEXANDER HUME tune

Christy Lyn
Ken McKellar

ALONG AFTON [LUNGO L’AFTON]

Sicuramente un buon spunto per una camminata lungo il fiume Afton seguendo i passi di Newton Stewart vedi

Definitely a good starting point for a walk along the Afton River following Newton Stewart’s footsteps

LINK
http://members.tripod.com/bob_newcumnock/pn_A/index.html
http://www.robertburns.plus.com/Stories6.htm
http://www.robertburns.org/encyclopedia/StewartofStairMrsCatherined1818.818.shtml
http://www.burnsscotland.com/items/v/volume-iv,-song-386,-page-400-afton-water.aspx
http://members.tripod.com/bob_newcumnock/burns_trail/afton.html
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=11200
http://thesession.org/tunes/855
https://burnsc21.glasgow.ac.uk/afton-water-davina-pittock/

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.