Coventry Carol

Il 28 dicembre  il calendario celebra i Santi Innocenti (Childermas in inglese antico), i bambini coetanei di Gesù abitanti a Betlemme, uccisi a fil di spada per ordine di Re Erode (l’unica fonte è il Vangelo di Matteo 2:16).
Gli studiosi dibattono ancora se il fatto sia realmente accaduto e sull’entità della strage, evento che colpì in ogni caso l’immaginario popolare e che venne raffigurato frequentemente nell’arte.

L’eco della strage degli Innocenti è contenuta in un canto di Natale dal titolo “Coventry Carol” di origine medievale: faceva parte delle Sacre Rappresentazioni medievali (Mistery Play) che si svolsero nella città di Coventry tra il 1391 e il 1591, la cui copia depositata presso il municipio della città è andata poi perduta o distrutta, ma comunque trascritta nel 1534 da Robert Croo.


Tradizione molto popolare e apprezzata se un autore anonimo scrive
La pompa, la venerazione e lo spettacolo
erano così invitanti, che la gente verrebbe
da tutte le parti ogni anno per vedere
queste rappresentazioni teatrali a Coventry]

[English translation]
On December 28, the calendar celebrates the Innocent Saints (Childermas in Old English), the children who lived in Bethlehem, killed by the sword by order of King Herod (the only source is the Gospel of Matthew 2:16).
The scholars are still debating whether the fact actually happened and about the extent of the massacre, an event that in any case hit the popular imagination and was frequently depicted in art.

The echo of the massacre is contained in a Christmas song entitled “Coventry Carol” of medieval origin: it was part of the medieval Sacred Representations (Mistery Play) that took place in the city of Coventry between 1391 and 1591, whose deposited copy at the city hall it was then lost or destroyed, but at least transcribed in 1534 by Robert Croo.

Very popular and appreciated tradition if an anonymous author writes
The state and reverence and show,
Were so attractive, folks would go
From all parts, every year to see
These pageant-plays at Coventry.

strage-innocenti-giotto
Giotto: Strage degli Innocenti
David Jee in “Coventry Mysteries”, Thomas Sharp, 1825

A TEATRO DAVANTI ALLA CHIESA!

Le Plays sono le prime forme di teatro medievale sviluppatesi nell’ambito religioso; inizialmente si svolgevano davanti al sagrato della chiesa, poi si trasformarono in sfilate di carri mobili che si spostavano in vari punti della città dal mattino al tramonto: ogni carro era affidato alla cura e alle spese di una corporazione di artigiani e mercanti. All’epoca le Plays erano una sorta di Bibbia animata (ma anche storie anedottiche scaturite dalla fantasia popolare), una drammatizzazione delle storie bibliche, altrimenti inavvicinabili per il popolino, in un periodo in cui la Chiesa preferiva l’esteriorità del rito più che la sua comprensione.
Le Plays natalizie illustravano gli avvenimenti dall’Annunciazione alla Strage degli Innocenti. A Coventry il carro della Strage degli Innocenti era a cura dei “Pageant of the Shearmen and Tailors

The Plays are the first forms of medieval theater developed in the religious sphere; initially they took place in front of the churchyard, then they turned into parades of moving wagons that moved in various parts of the city from morning to sunset: each wagon was entrusted to the care and expense of a guild of artisans and merchants. At that time the Plays were a sort of animated Bible (but also anecdotal stories derived from the popular imagination), a dramatization of the biblical stories, otherwise unapproachable for the populace, in a period in which the Church preferred the externality of the rite more than the his understanding.
The Christmas Plays illustrated the events from the Annunciation to the Massacre of the Innocents. In Coventry the carriage of the Slaughter of the Innocents was by the “Pageant of the Shearmen and Tailors”

THE LULLAY SONG: Coventry Carol

La carola di Coventry è anche conosciuta come The Lullay Song: è la ninna nanna con cui le madri cercano di addormentare i neonati perchè con i gemiti o i pianti potrebbero attirare l’attenzione dei soldati d’Erode; la morte dei coetanei di Gesù è la prefigurazione di quella che sarà il suo sacrificio.

The Coventry carol is also titled “The Lullay Song”: it is the lullaby with which mothers try to asleep their newborns because with moans or crying they could attract the attention of the soldiers of Herod; the death of the peers of Jesus is the prefiguration of what will be his sacrifice.

Ninna nanna, piccolo bambino
Fai la ninna, fai la nanna

O sorelle, che possiamo fare
per preservare in questo giorno questo povero bimbo
a cui cantiamo fai la ninna, fai la nanna?
Erode, il re nella sua ira,
ordinò in questo giorno ai suoi soldati
che davanti ai suoi occhi uccidessero tutti i neonati.
Questo il mio dolore per te povero bambino!
Ogni mattina e giorno, per la tua morte
non si dice e non si canta “fai la ninna, fai la nanna”

La traduzione poetica di Fryda Rota
Ninna nanna mio bambino: dormi presto, mio piccino.
Accostatevi sorelle: noi dovremo preservare questo giorno nel ricordo. Ricordiamoci di Erode,
re malvagio che pretende solo sangue, solo morte.
Non avranno ninne nanne i bambini che ora dormono
nella culla della terra su cuscini verdi d’erba.
Ma tu dormi mio piccino, dormi e sogna mio bambino.

Lully, lulla, thou little tiny child
by by, lully lullay
O sisters too how may we do,
for to preserve this day, this poor youngling
for whom we do sing, by by, lully lullay.
Herod the king in this raging
charged he hath this day his man of might
in his own sight all young children to slay.
That woe is me(1) poor child for thee!
and ever morn and day(2), for thy parting,
neither say nor sing, by by, lully lullay

(1) or “That voice is me”
(2)  or “ever mourn and say” “We’ll never mourn nor stay” – “And ever watch and pray

Loreena McKennitt
Mediaeval Baebes

Anúna
Pentatonix
Sting Live in If on a Winter’s Night 2009

LINK
http://ontanomagico.altervista.org/coventry.htm
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=147755
http://earlymusicnotes.blogspot.it/2010/12/coventry-carol-lully-lullay.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.