The Connemara Lullaby, una canzone della culla dall’Irlanda costiera

The Connemara Lullaby/Connemara Cradle Song è una canzone del mare di autore anonimo cantata come una ninna-nanna nota anche come . Sebbene Delia Murphy abbia rivendicato il copyright nel 1951 si ritiene che originariamente la canzone fosse scritta da John Francis Waller (1809-1894)  e raccolta da Pat Conway in Very Best Irish Songs & Ballads.
Per il riferimento agli Angeli che vegliano sul bimbo il brano compare occasionalmente nelle compilation della musica celtica per Natale.

[English translation]
The Connemara Lullaby/Connemara Cradle Song is a sea song of an anonymous author collected by Pat Conway in “Very Best Irish Songs & Ballads“. Although Delia Murphy claimed the copyright in 1951, it is believed that the song was originally written by John Francis Waller (1809-1894) -in Very Best Irish Songs & Ballads.
For the reference to the Angels who watch over the child, this song occasionally appears in the compilations of Celtic music for Christmas.

The Connemara Lullaby

[ Henry H596 ; Ballad Index HHH596 ; Mudcat 7787 ; words John Francis Waller, music trad., adapted from the tune of Down in the Valley]

La madre canta per far addormentare il bambino e lo tranquillizza dicendogli che domani papà non andrà in mare a pescare e a rischiare la sua vita sul mare in tempesta: c’è stata una pesca abbondante (the nets heaven blessed) così abbondante e ricca da essere ricordata in una canzone.

A mother sings to make her child fall asleep and tells him that tomorrow dad will not go to fishing -and risk his life on the stormy sea- there has been an abundant fishing so abundant and rich to be remembered in a song.

traduzione italiana di Cattia Salto
I
Sulle ali del vento sopra gli oscuri e profondi marosi
gli Angeli stanno arrivando per vegliare sul tuo sonno
gli Angeli stanno arrivando per vegliare su di te
così ascolta il vento venire dal mare.
Chorus
Ascolta il vento che soffia,
amore, ascolta il vento soffiare
appoggia la tua testa
e ascolta il soffio del vento.
Ascolta il vento che soffia, amore,
ascolta il vento soffiare
appoggia la tua testa
e ascolta il soffio del vento.

II
Oh venti della notte che la vostra furia sia ostacolata
e che nessun caro della nostra isola sia disperso(1),
che soffino venti gentili, e calmi siano i marosi,
che una luce gentile brilli per guidarli fino a casa
III
Le barche (2) stanno navigando in mare aperto
per pescare l’aringa dalla pelle d’argento,
d’argento l’aringa e d’argento il mare,
presto saranno monete d’argento per il mio amore e me.
IV
Le barche domani staranno sulla spiaggia
e papà non andrà più per mare,
le reti saranno tirate a secco, le reti benedette dal cielo
e al sicuro tra le mie braccia caro, contento lui riposerà.
NOTE
(1) probabilmente la canzone deriva da qualche antica preghiera/spell in gaelico
(2) currachs sono delle canoe di legno anticamente rivestite di pelli


I
On the wings of the wind o’er the dark rolling deep
Angels are coming to watch over thy sleep
Angels are coming to watch over thee
So list to the wind coming over the sea
Chorus
Hear the wind blow,
love, hear the wind blow
Hang your head o’er
and hear the wind blow
Hear the wind blow, love,
hear the wind blow
Hang your head o’er, love,
and hear the wind blow.

II
Oh, winds of the night, may your fury be crossed
May no one who’s dear to our island be lost
Blow the winds gently, calm be the foam
Shine the light brightly and guide them back home
III
The currachs are sailing way out on the blue
Chasing the herring of silvery hue
Silver the herring and silver the sea
Soon they’ll be silver for my love and me.
IV
The currachs tomorrow will stand on the shore
And daddy goes sailing, a sailing no more
The nets will be drying, the nets heaven blessed
And safe in my arms dear, contented he’ll rest
FOOTNOTES
(1) probably this song comes from some ancient Gaelic prayer/spell
(2) currachs are wooden canoes, covered with leather

Steeleye Span in Bedlam Born (2000)
Johnny McEvoy
Fionnuala O’Donovan live (country style)

LINK
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=7787
https://mainlynorfolk.info/steeleye.span/songs/theconnemaracradlesong.html

/ 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.