Christmas Caroling

In 1999, on the text of George Millar and traditional melody, the Irish Rovers recorded “Christmas Caroling” for their album “Songs of Christmas”. The text recalls the ancient wassailing songs mixing the verses with the nineteenth-century Christmas carols. The melody, however, is the same as the “Pace Egging song” which was ritually practiced in Spring.
[Nel 1999 su testo di George Millar  e melodia tradizionale gli Irish Rovers registrarono “Christmas Caroling” per il loro album “Songs of Christmas”. Il testo riprende gli antichi canti di questua del wassailing mescolando le strofe con gli inni di natale di stampo ottocentesco. La melodia però è la stessa della “Pace Egging song” (la questua delle uova) che ritualmente era praticata in Primavera.]

The wassail songs are songs of begging of a non-religious nature from the remote origin that date back both to the winter solstice and to the rites of spring . Groups of young beggars sang and played in the streets behind the payment of libations or money to wish a good Christmas revel and a happy New Year. (first part)
Le wassail songs sono canti di questua dalla remota origine, di natura non religiosa, che risalgono sia al solstizio d’inverno che ai riti di primavera . Gruppi di giovani questuanti cantavano e suonavano per le strade dietro il compenso di libagioni o di denaro  per augurare una buona festa di Natale e un felice Anno Nuovo. (continua)


CHORUS
We’re 1-2-3 jolly lads all in one mind (1)
We have come Christmas caroling
and we hope you’ll prove kind
And we hope you prove kind
with your cakes and strong beer
And we’ll come no more nigh
you until the next year
I
We’ll sing of the baby in Bethlehem barn
To Mary and Joseph
on a cold Christmas morn
He was sent from above
to be King of all kings
We rejoice in His memory
and merely sing
II
We’ll sing of the bells that do joyfully ring
Of the peace and goodwill
that the season does bring
And our friends and relations
that we seldom do see
We’ll all meet together now in one company.
III
We’ll sing of Saint Nicolas soon he’ll be here
With toys for the children
and lots of good cheer
And the feast of Saint Stephen
with snow on the ground
I will wish we had Christmas
the whole year around!
IV
Come ladies and gentlemen sit by the fire (2)
Put your hands in your pockets,
and give us our desire
Put your hands in your pockets,
and treat us all right
If you give not we’ll take not farewell
and good night!
Traduzione italiana di Cattia Salto
Coro
Ci sono 1-2-3 allegri compagni con un solo intento,
di essere venuti per il caroling natalizio
e speriamo che vi mostriate generosi,
speriamo che vi mostriate generosi,
con dolci e birra forte
e non ritorneremo più per un’altra visita
fino all’anno prossimo
I
Canteremo del bimbo nella grotta di Betlemme
di Maria e Giuseppe
in una fredda mattina di Natale
è stato mandato dai Cieli
per essere il Re dei Re
ci rallegriamo in sua memoria
e cantiamo con semplicità
II
Canteremo delle campane che  risuonano festose,
della pace e buona volontà
che la stagione porta,
e (con) i nostri amici e parenti
che raramente vediamo
ci riuniremo insieme ora in un’unica compagnia
III
Canteremo di San Nicola che presto sarà qui
con giocattoli per i bambini
e un mucchio di allegria
e della festa di Santo Stefano
con la neve in terra
vorrei che fosse Natale
per tutto l’anno!
IV
Venite signore e signori seduti accanto al fuoco
mettete le mani alle tasche
e dateci quello che volete
mettete le mani alle tasche
e trattateci bene
se non ci darete niente, niente prenderemo,
addio e buona notte

NOTE
1) Pace Eggins Song:
Here’s one two three jolly lads all in one mind
We have come a pace egging and we hope you’ll prove kind
And we hope you’ll prove kind with your eggs and strong beer
And we’ll come no more nigh you until the next year
2) Pace Eggins Song

LINK
https://terreceltiche.altervista.org/ritual-chants/

5,0 / 5
Grazie per aver votato!

Pubblicato da Cattia Salto

Amministratore e folklorista di Terre Celtiche Blog. Ha iniziato a divulgare i suoi studi e ricerche sulla musica, le danze e le tradizioni d'Europa nel web, dapprima in maniera sporadica e poi sempre più sistematicamente sul finire del anni 90

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.