Poche le informazioni sul brano intitolato “The agricultural irish girl”, Colm O Lochlainn lo riporta nella sua raccolta “More Irish Street Ballads” (1965) attribuendogli un’origine americana sulla melodia ‘Off to California’ (un hornpipe irlandese-americana). Presso la Biblioteca del Congresso è archiviato uno spartito musicale con il titolo Mary Ann Malone con parole e musica di J. F. Mitchell che inizia come ” If all the girls in New York State were march’d along together” (1885)
Nella canzone viene esaltata la bellezza naturale, anche se ruspante, di un bel pezzo di ragazza irrobustita dal lavoro nei campi, ma nel fiore della giovinezza. Nei versi finali si allude al suo vivace appetito, forse nella speranza che si estenda anche al sesso. Pur essendo una canzone abbastanza recente, si ritrovano alcune variazioni testuali.
ASCOLTA Val Doonican in una versione abbastanza simile a quella di J. F. Mitchell, le strofe però sono solo due invece delle tre standard
I Now If all the women in the town(1) Were bundled up together The girl I Love could beat them all In any kind of weather She doesn’t wash the powder off Because she doesn’t wear it Her face and figure are all her own It’s true for I declare That She’s a fine big strong lump Of agricultural Irish girl She neither paints nor powders And her figure is all her own But She can hit that hard Ohh you would think the kick of a mule you got/ The full of a arms of Irish love Is Mary Ann Malone II Now She was only seventeen last Sat And still improving greatly I wonder what she will be like When her bones are set completely You’d think your hand was in a vice The moment that she takes it And if there’s any dinner round Tis Mary Ann will takes it(2) |
traduzione italiano Cattia Salto I Se tutte le donne della città si riunissero insieme, la ragazza che amo potrebbe batterle tutte, con qualsiasi tempo, lei non si laverebbe via il trucco perchè non ne avrebbe addosso, viso e figura sono tutti roba sua e dico il vero E’ un bel pezzo, grande, forte di ragazza irlandese contadina non ha trucco o cipria e la figura è tutta roba sua! Ma lei colpisce duro potresti pensare al calcio di un mulo le braccia piene d’amore irlandese è Mary Ann Malone II Ha solo diciassette anni dallo scorso sabato e si svilupperà ancora di più mi chiedo come sarà, quando le sue ossa saranno formate completamente potresti pensare che la tua mano sia stretta in una morsa nel momento in cui lei la prende, e se c’è qualche turno per la cena, allora Mary Ann lo prenderà |
NOTE
1) verso alternativo “If all the girls in Ireland were gathered up together” oppure “If all the girls in New York State were march’d along together”
2) verso alternativo ” And if There’s any Free Beer about She’s the Darlin’ Girl to take It”
FONTI
http://mudcat.org/thread.cfm?threadid=16366
http://memory.loc.gov/cgi-bin/ampage?collId=mussm&fileName=sm/sm1885/05800/05879/
mussm05879.db&recNum=0&itemLink=r?ammem/mussm:@
http://thesession.org/tunes/30