A’ MHAIGHDEANN BHARRACH

Il lamento della fanciulla di Barra è una slow air composta da padre John MacMillian(1880-1951). Nativo di Craigston nella parte nord dell’isola fu poeta oltre che prete e strenuo sostenitore della tradizione gaelica.
“He took a lively interest in all movements organised for the preservation of Gaelic or of Gaelic lore. He was a bard of no mean repute, and some of his compositions continue to be sung wherever Gaels foregather the world over. MacMillan composed a eulogy to Fr William MacKenzie and perhaps his most famous song is Fàilte do Bharraigh (‘Welcome to Barra’). He also wrote Mo Shoraidh le Eige (My Farewell to Eigg) and Seòlaidh Mise A-null gu Dùthaich Chaomh Mo Rùin (‘I’ll Sail Over to the Country of My Love’” (tratto da qui)

ASCOLTA Maggie MacInnes in “Spiorad Beatha” 2001

ASCOLTA Albannach


GAELICO SCOZZESE
Cluinnidh mi thar uchd na mara
Ard os cionn na gaoith ri gaillinn
Torman beag an cois a’chladaich
Mionaghallan na maighdinn Bharraich

Seachad Ciosmul a’chaisteil
Eithrichean a’ ruith le astar
Fàth mo bhròin tha aon tè
Dh’aindheoin m’ùrnaighean nach tìll gu acair

Cha dean sinne ghaolaich chiataich
Mànran ri chòile gu siorruidh
Gruagach na stuadh ghabh i miann ort
Shuain i cuailein ort na liaghain

Ionndrainn mo leannainn ga mo riasladh
Mar fhraoch geamhraidh tha mi ciaradh
Speireid beatha dh’fhalbh e, chrion e
Dh’fhalbh an gaol ‘s an òig gu siorruidh

Cluinnidh mi thar uchd na mara
Ard os cionn na gaoith ri gaillinn
Torman beag an cois a’chladaich
Mionaghallan na maighdinn Bharraich

TRADUZIONE INGLESE
I hear from the depth of the sea
High above the raging wind
Soft murmuring on the shore
The keening of the Barra maiden

Passing Kisimul Castle(1)
Boats sail swiftly
The reason for my sorrow
One of them will not return to anchor in spite of my prayers

We, my gentle love
Will never talk sweetly together
The maiden of the waves desired you
She wrapped her hair of seaweed ‘round you

Missing my sweetheart is torturing me
I am graying like the winter heather
The spirit of life is gone, decayed
Love and youth have gone forever

I hear from the depth of the sea
High above the raging wind
Soft murmuring on the shore
The keening of the Barra maiden

kisimul-castle-barraNOTE
1) il castello di Kisimul è costruito su un isoloot roccioso nella tipica struttura della casa-torre medievale si raggiunge con la barca da Castlebay la cittadina primncipale dell’isola di Barra. E’ uno dei castelli più antichi della Scozia roccaforte del clan MacNeil.

TRADUZIONE ITALIANO DI CATTIA SALTO (dall’inglese)
Odo dal profondo del mare e dall’alto sul vento tempestoso un lento lamento sulla spiaggia, il lamento della fanciulla di Barra. Oltre il Castello di Kisimul le barche navigano veloci, e la ragione del mio dolore e chè una di loro non ritornerà a gettare l’ancora nonostante le mie preghiere. Noi, amore caro, non parleremo più dolcemente insieme, la fanciulla delle onde ti desidera e ti ha avvolto nei suoi capelli d’alga. La mancanza del mio fidanzato mi tortura divento grigia come l’erica d’inverno lo spirito vitale se n’è andato, decomposto, l’amore e la gioventù per sempre svaniti

FONTI
http://www.celticlyricscorner.net/maggiemacinnes/amhaighdeann.htm http://calumimaclean.blogspot.co.uk/2013/03/father-john-macmillan-of-barra.html

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

*