Sam’s Gone Away

Una sea shanty ricca di varianti in cui lo shantyman inizia dicendo “vorrei essere ..” e passa in rassegna le mansioni a bordo di una vascello da guerra (man of war), la nave da battaglia delle marine militari a partire del XVII secolo.
In teoria si dovrebbe cominciare con i lavoratori più umili per ascendere al ruolo di ammiraglio, ma le varianti sono infinite sia perchè le navi da guerra potevano portare fino a 700 persone, e anche in base alla fantasa dello shantyman.
Stessa melodia e variazioni con Tom al posto di Sam
ASCOLTA Robyn Hitchcock in Son of Rogues Gallery Pirate Ballads, Sea Songs and Chanteys (ANTI 2013)
ASCOLTA The Jolly Tars


I wish I was a cabin boy,
on a man o’war (1)!
Sam’s gone away, aboard a man o’war!
Pretty work, brave boys,
Pretty work, I say!
Sam’s gone away, aboard a man o’war!
I wish I was a gunner,
I wish I was a boson,
I wish I was an official,
I wish I was a captain
I wish I was a ship’s cat (2)
I wish I was a molecule
Traduzione italiano di Cattia Salto
Vorrei essere un mozzo
su una nave da guerra
Sam è partito, a bordo di una nave da guerra un lavoretto, bravi ragazzi
un lavoretto dico io! Sam è partito, a bordo di una nave da guerra
vorrei essere un cannoniere
vorrei essere il nostromo
vorrei essere l’ufficiale
vorrei essere il capitano
vorrei essere il gatto della nave
vorrei essere una molecola

NOTE
1) tipologia di imbarcazioni armate in uso tra il XVI e il XIX secolo armate con cannoni e sospinte da vele: i man-of-war sono vascelli a tre alberi con delle bocche di fuoco (quantificabili tra le 60 e le 180, a seconda dell’epoca) disposte su due o tre ponti. La loro funzione, all’interno delle marine, varia molto, a seconda dell’epoca (tratto da wikipedia) una nave con un’immensa potenza di fuoco, una grande capacità di incassare i colpi nemici e la capacità di movimentare grossi contingenti di truppe. Dopo il vascello si passò alle navi corazzate a vapore
2) l ruolo di gatto della nave era una posizione riconosciuta ufficialmente da diverse marine. Ciò per motivi scaramantici e per il rispetto di un’antica tradizione, ma anche per combattere i roditori; infatti, l’uso di gatti sulle unità navali è una consuetudine diffusa sin dall’epoca fenicia. Nella marina britannica tale consuetudine fu mantenuta fino al 1975. (tratto da wikipedia)

 

FONTI
http://www.calonsong.org/CalontirSongs/manowar.htm
https://chantimor.com/2015/05/09/i-wish-i-was-a-harlot-aboard-a-man-o-war/
http://thejovialcrew.com/?page_id=4659
http://www.boundingmain.com/lyrics/manowar-sam.htm
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=12089

This love will carry by Dougie MacLean

Firmata Dougie MacLean nel 1983 This love will carry, è tra le sue canzoni più popolari che ama cantare nei suoi live. Semplici rime che parlano d’amore, della paura di amare. Una delle canzoni fatta propria da vari artisti della scena celtica e folk-rok.
ASCOLTA Dougie MacLean & Kathy Mattea live per Transatlantic Sessions

ASCOLTA Piedmont Brothers Band (non facciamoci ingannare dal nome sono italo-americani di Eden, North Carolina) una bella versione acustica con arpa, flauto e violino
ASCOLTA Solas in ANother Day 2005 (su Spotify)
ASCOLTA Frances Black


I
It’s a thin line that leads us
and keeps a man from shame
And dark clouds quickly gather
along the way he came
There’s fear out on the mountain
and death out on the plain
There’s heartbreak and heart-ache in the shadow of the flame
But this love will carry,
this love will carry me
I know this love will carry me
This love will carry,
this love will carry me
I know this love will carry me
II
The strongest web will tangle,
the sweetest bloom will fall
And somewhere in the distance
we try and catch it all
Success lasts for a moment
and failure’s always near
And you look down at your blistered hands as turns another year
III
These days are golden,
they must not waste away
Our time is like that flower
and soon it will decay
And though by storms we’re weakened, uncertainty is sure
And like the coming of the dawn
it’s ours for evermore
Traduzione italiano di Cattia Salto
I
E’ stretta la via da seguire
che preserva l’uomo dal disonore
e nuvole oscure si radunano
rapide sul suo cammino
c’è la paura fuori sulla vetta
e la morte fuori in basso
c’è il crepacuore e il mal di cuore nell’ombra della fiamma
Ma quest’amore andrà avanti,
questo amore mi sosterrà

lo so che quest’amore andrà avanti, quest’amore andrà avanti,
questo amore mi sosterrà
lo so che quest’amore andrà avanti,

II
La rete più forte s’annoderà
e la fioritura più bella finirà a terra
e da qualche parte in lontananza
proveremo a catturarlo,
il successo dura un attimo
e il fallimento è sempre nei paraggi
e guardi verso le mani piene di vesciche, quando arriva un nuovo anno
III
Questi giorni sono fatti d’oro,
non si devono sprecare;
il nostro tempo è come quel fiore
e presto sfiorirà,
e per le tempeste ci siamo indeboliti,
il dubbio è certo
e come il sorgere dell’alba
è nostro per l’eternità

FONTI
https://mudcat.org/thread.cfm?threadid=44414